"Барбара Картленд. Танец души " - читать интересную книгу автора

трудно выбрать более неблагоприятный сезон для поисков работы в Париже, чем
лето.
- Найти место, какое вам требуется... респектабельное... всегда
трудно, - отвечал он. - Французам не очень-то нравится платить иностранцам.
Им больше нравится, когда чужаки платят им.
- Не очень-то вы меня обнадеживаете, - вздохнула Фиона.
- Дорогая моя, - провозгласил Ремон, - я говорю правду. Лучше бы вам
вернуться в Англию, пока есть деньги на дорогу.
- Я не могу, - быстро проговорила Фиона.
Он заинтересованно проследил за выражением ее лица и уточнил:
- Вы хотите сказать, что не можете туда вернуться? И она призналась:
- Я хочу сказать, что определенные обстоятельства этого не позволяют.
Фионе трудно было скрыть тоску и настойчивое желание снова очутиться в
Англии, в добром старом Лондоне, увидеть Джима.
- Интересно, - уставился на нее Ремон.
И когда Фиона подняла на него глаза, продолжал:
- Я подумал, не сможете ли вы поработать на меня?
- Я бы с удовольствием, - подхватила Фиона. - А справлюсь?
- Кое с чем справитесь, - заверил Ремон, - только вот захотите ли - это
другой вопрос. Если вы согласитесь, я готов заплатить восемь тысяч франков.
- Почти сотню фунтов! - воскликнула Фиона, и тут же подозрения накатили
на нее.
Только в одном случае мужчина платит женщине большие деньги. Когда эта
догадка осенила ее, он, будто читая ее мысли, ласково покачал головой и
сказал:
- Нет, моя дорогая, не это. Вы очень хорошенькая, но не это.
Фиона подперла рукой подбородок и внимательно посмотрела на него.
- Так скажите же, - попросила она. - Если это в моих силах, я все
сделаю.
Ремон долго и испытующе смотрел на нее. Его темные глаза, как заметила
Фиона еще раньше, подмечали в человеке любую мелочь.
- Я могу вам доверять? - спросил он. - Могу положиться на вас?
Фиона кивнула:
- Можете. Я вам обещаю.
Ремон осмотрелся вокруг. За соседними столиками никого не было. Их
никто не мог услышать. Пока он озирался, бросая по сторонам быстрые
проницательные взгляды, Фиона подумала про себя:
"Я знаю, кого он напоминает, - пантеру, красивую, гладкую, но все-таки
дикую. Что он от меня хочет? "
И в то же время что-то в этом мужчине ей нравилось и вселяло
уверенность, что ему можно верить.
Фиона встречала в своей жизни много мужчин, которые вечно к ней липли,
пытаясь заполучить ее.
Во сне, в ее ночных кошмарах они тянули к ней цепкие пальцы, желая
овладеть ею.
Ей показалось, что Ремон нашел ее привлекательной в совершенно ином
смысле.
Она уже знала, что между ними возникнет не страсть, а понимание.
Когда он, оглядев зал и соседние столики, вновь повернулся к ней, Фиона
протянула ему руку: