"Барбара Картленд. Танец души " - читать интересную книгу автораисторию с решимостью мужчины, пришедшего к твердому заключению о
необходимости изменить свою жизнь. - Фиона, - серьезно сказал он в заключение, - мне недолго осталось жить. Нет, нет, ничего не говорите, дорогая. Я старик и, может быть, слишком много работал. Возможно, другие мужчины доживут до более преклонных лет, но я, как отработанный мотор, кажется, скоро завершу свой путь в этом мире. У меня было мало радостей в жизни, я, наверное, уже говорил вам об этом. Развлекаться я никогда не умел, а теперь для меня развлечение состоит в том, чтобы посидеть на солнышке и понаблюдать за другими. Я почти не знал женщин, и у меня нет воспоминаний, связанных со счастливыми минутами прошлого: с заветной розовой ленточкой, или засохшим цветком, или театральной программкой, или маленькой перчаткой и тому подобное. В моем сердце теперь будет храниться единственное воспоминание, Фиона, - о последней неделе рядом с вами, о времени, которое мы провели вместе. Это воспоминание самое счастливое, самое живое. Дорогая, я стар и болен... Одарите ли вы счастьем последние годы моей жизни? Я говорю "годы", но, возможно, остались лишь месяцы. Согласитесь ли вы жить со мной, поедете ли вы со мной? Я не вкладываю в слово "жить" общепринятый смысл. Хотя очень хотел бы, чтобы это было в моих силах. Будь я на двадцать лет моложе, все обернулось бы по-другому. Я даже тогда был бы для вас слишком стар, но сделал бы все возможное, чтобы вы Я не могу просить вас жить со мной как с мужчиной, Фиона, но могу просить разделить эту жизнь как с другом. Я не желаю видеть вас урывками, как теперь. Я хочу, чтобы вы были со мной, потому что люблю вас, и потому, что любовь, которую могу вам предложить, будет лишь стариковской привязанностью и обожанием, хотя для меня это величайшая трагедия. Будь я молод, весь мир отдал бы за нашу с вами любовь. Но сейчас могу предложить ее вам только в таком виде. Разрешите мне подносить вам подарки, Фиона, разрешите попробовать дать вам счастье, и если вы мне это позволите, то сделаете меня счастливейшим на свете. Так как же, милая?... Вы скажете "да"? Когда Эндрю закончил, Фиона, не раздумывая, протянула ему через стол руки. - О, мой дорогой, - вымолвила она со слезами на глазах, - конечно же, я скажу "да"! И для Фионы настало время покоя и роскоши, удовольствий и радостей. Эндрю Акфилд проявлял к ней необыкновенную доброту и предупредительность. Он самозабвенно любил ее, и невозможно было не ценить это чувство. Он постоянно думал о ней, предвосхищал каждое ее желание, и она искренне полюбила его. Она переехала из своего маленького отеля в новый роскошный отель рядом с пляжем, где Эндрю занимал большой номер из нескольких комнат. Спальня у нее оказалась такая огромная, что туда поместилась бы целиком ее крошечная |
|
|