"Барбара Картленд. Танец души " - читать интересную книгу автора

Упаковывала чемоданы тщательно и методично. Бледный утренний свет
медленно просачивался сквозь занавеси. Через несколько минут солнце над
морем засияло в полную силу. Отель уже просыпался.
Фиона взглянула на себя в зеркало, увидела залегшую от бессонницы
синеву под глазами. Прошла через гостиную с закрытыми ставнями и постояла
минутку перед комнатой Эндрю.
Надо его разбудить... Надо уехать, пока Джим не вышел.
Минуту поколебавшись, Фиона постучала в дверь. Ответа не было. Снова
постучала и, повернув ручку, вошла.
Ставни были закрыты, в комнате стоял полумрак. Фиона подняла шторы и
отворила ставни. Подошла к кровати, на которой лежал Эндрю. Лежал очень
тихо.
Она всмотрелась в него... и поняла, что он мертв.

Глава 6

Врач, владелец гостиницы, взбешенный случаем смерти в отеле,
любопытствующие femmes de chamber*, камердинеры, жадно высматривающие,
нельзя ли прихватить что-нибудь из одежды покойного, отправка телеграмм
родственникам... - все смешалось в ее голове.
______________
* горничные (фр.).

Фиона позднее пыталась припомнить, в какой последовательности все это
происходило, но цепь событий ускользала от нее.
Все, что запомнилось, - это Эндрю, дорогой Эндрю, который любил ее и
умер, умер в чужом отеле.
Он умер с улыбкой на лице, и Фиона насколько могла порадовалась, что их
последний вечер оказался таким хорошим.
"Весь последний месяц его жизни был счастливым, - думала она. - Мне
жалеть не о чем".
Доктор, француз, оказался очень добрым и понимающим. Именно он взял на
себя большую часть хлопот.
- Нам надо выяснить, желает ли семья, чтобы его отправили домой, -
сказал он. - Не беспокойтесь, мадам, я сам все устрою.
Фиона по его настоянию проглотила полученное от него снотворное, легла
и заснула.
Проснулась она через три-четыре часа, когда день уже клонился к вечеру.
В дверь постучали, мальчик-рассыльный доставил записку от доктора с
уведомлением, что от миссис Акфилд получена телеграмма, где сообщается о ее
незамедлительном прибытии в Монте-Карло.
Фиона встала с постели с одурманенной от снотворного головой, отыскала
сумочку, открыла ее, чтобы дать мальчику франк.
И тут ее поразила внезапная мысль, поразила до такой степени, что
девушка замерла, а мальчик, решив, что она забыла о нем, громко кашлянул.
Она поспешно сунула ему два франка, он быстро ответил: "Мерси, мадам" -
и вышел из комнаты, хлопнув дверью.
Оставшись одна, Фиона опять заглянула в сумочку и медленно вытащила
лежащие там банкноты. Пятьсот франков и немного мелочи - вот и все ее
деньги.