"Барбара Картленд. Танец души " - читать интересную книгу автора Она вошла в гостиную, открыла блокнот и увидела завещание, которое
Эндрю составлял вчера вечером. Прочитав, Фиона ощутила горячую волну благодарности за все, что он собирался для нее сделать. Он завещал ей восемь тысяч фунтов в год, до конца жизни, причем деньги передавались под опеку, чтобы не растрачивать капитал. "Милый Эндрю!" - подумала она. И в то же время с мучительной ясностью поняла, что этих денег ей никогда не увидеть. Фиона была не глупа. Она понимала, что нечего надеяться на доброту миссис Акфилд. Эндрю никогда и ни в чем не винил и не упрекал жену, но Фионе были слишком хорошо знакомы женщины подобного типа. Фиона представила себе, что подумает миссис Акфилд о девушке, жившей с ее мужем на курорте. Она родилась и выросла в Ланкашире и, естественно, имела представления о жизни, свойственные всем северянам. И никакие доводы не убедят ее в том, что девушка, позволившая Эндрю Акфилду себя содержать, чем-нибудь отличается от проститутки. Хозяин отеля посматривал на Фиону без особого расположения. У него тоже была своя теория насчет женщин, живущих на попечении богатых мужчин. Порой их вполне можно было использовать в своих целях, ведь они способствовали гостиничному бизнесу. Но при малейшем намеке на скандал в отеле они становятся опасными. Он намекнул, что Фионе лучше уехать до приезда миссис Акфилд, а доктор сказал то же самое напрямую. когда та отрицательно покачала головой, заявил: - Ma chere Madame, мой совет таков - пусть она никогда не узнает об этом. Фиона прекрасно понимала, что врач прав. Зачем доставлять миссис Акфилд лишние переживания? Проблема состояла в том, где взять денег на жизнь. У нее не было никаких соображений на этот счет. Позже пришла мысль о драгоценностях, которые ей подарил Эндрю. Фиона решила вернуться в Англию - Джим здесь, с женой, стало быть, там с ними встретиться ей не доведется. Он не станет ее разыскивать. Он женился на Энн, а Фиона осталась эпизодом в его жизни, о котором можно забыть. Она ушла из отеля в тот же день. Перед уходом разорвала составленное Эндрю завещание, которое без его заверенной подписи было совершенно никчемно. Она огляделась, не осталось ли следов ее пребывания, даже забрала из гостиной женские газеты. Отвезла свой багаж на вокзал и пошла в город. Спускались сумерки, в пышно цветущих садах, взбиравшихся на холм напротив Зимнего казино, уже начинали сиять крошечные огоньки, похожие на маленькие волшебные шарики в чаще яркой зелени. Фиона медленно шла вверх к ярким витринам ювелирных магазинов, в которых был выставлен товар, так сильно подсвеченный лампами, что камни сверкали и переливались, точно живые. |
|
|