"Барбара Картленд. Танец души " - читать интересную книгу автора

оглядевшись, поняла, что Пол был совершенно прав.
В свете искусно притушенных ламп помещение стало смахивать на пещеру,
сумрачную, прохладную и манящую. На каждом столике соблазнительно
подмигивали небольшие оранжевые огоньки.
Стеклянный танцевальный круг подсвечивался снизу яркими разноцветными
огнями, которые можно было менять в зависимости от мелодии.
При такой подсветке грязь и потертость на коврах и диванах оказались
абсолютно незаметными.
Столы, накрытые яркими оранжевыми скатертями, со сверкающей стеклянной
посудой и ярко-зелеными салфетками выглядели чрезвычайно живописно.
Управляющий мельтешил то тут, то там, отдавая последние распоряжения
целой армии официантов, которые то забегали, то выбегали из служебного
помещения.
Фиона увидела, что из погреба уже подняты бесчисленные бутылки и
расставлены рядами прямо за служебной дверью в ожидании заказов посетителей.
Она поинтересовалась у Пола насчет продления официального срока
торговли спиртным, и тот ответил, что по закону им разрешается торговать
дольше лишь один раз в неделю, но он надеется делать это чаще, иначе их доля
в процентах окажется слишком маленькой.
- Пока нас не отправят за это в тюрьму, я не возражаю, - сказала Фиона.
Ей было известно, что подобные заведения находятся в состоянии
постоянной войны с полицией, пытаясь продавать спиртные напитки гораздо
дольше положенного времени.
- Тебе ничто не грозит, Фиона, - заверил Пол. - Занимайся своими
танцами, и никто тебе слова не скажет.
К двенадцати часам заведение было полным-полно, а посетители продолжали
прибывать до трех. В четыре утра народ еще не разошелся.
Музыканты не прекращали играть, и публика без конца возвращалась на
разноцветный стеклянный пол.
Фиона никогда раньше не видела, чтобы люди столько пили. Управляющий
постоянно бегал вниз в погреб, чтобы проследить за доставкой очередной
партии бутылок.
После трех часов ночи шампанское перелили в кувшины и стали подавать на
стол в чашках.
Фиона подозревала, что делается это не столько для того, чтобы обмануть
полицию, чего никогда бы не удалось, соверши та налет на клуб, сколько ради
того, чтобы надуть посетителей, которые, заплатив за марочное вино, получали
самое что ни на есть дешевое, ординарное.
Впрочем, подавляющее большинство клиентов к этому часу дошли до такой
кондиции, что не отличили бы один сорт от другого. Сидели с побагровевшими
физиономиями, охваченные любовным томлением, либо покачивались в тесно
заполненном танцевальном кругу.
Наконец только в четверть пятого предельно усталая девушка вернулась в
свою квартиру. Молочник уже разносил молочные продукты.
Ноги болели, глаза закрывались от усталости, когда Фиона притащилась
домой, а ведь клуб еще не закрылся.
Управляющий, Пол и официанты хлопотали перед закрытием клуба и
присматривали за тем, как уходили оркестранты и бармены.
"Ну и ночка! - сказала себе Фиона. - Наверное, мне придется
перестраивать весь день..."