"Барбара Картленд. Танец души " - читать интересную книгу автора - Да ладно, - оборвала ее новая подруга, - лучше немножечко приведи
себя в порядок. Она протянула через стол румяна, помаду, и Фиона, с благодарностью приняв косметику, подкрасилась, глядя в маленькое зеркальце. Подкрепившись завтраком и приведя себя в порядок, Фиона вместе со своей новой приятельницей отправилась через улицу. Глэдис Трасон рассказала Фионе, что родилась на Олд-Кент-роуд. Мать ее, прачка, после нее произвела на свет еще шестерых ребятишек. Глэдис была преисполнена самых добрых намерений. Она была необыкновенно щедрой с друзьями, радовалась сегодняшнему дню, не задумываясь над тем, что ее ждет в будущем. Она привела Фиону к довольно старому дому, расположенному на узкой, скудно освещавшейся по вечерам улице. Дверь была открыта, покосившиеся ступеньки вели в подвал. Внизу, к удивлению Фионы, оказался просторный зал, довольно мило оформленный. Хороший пол, в углу возвышение для оркестра, в убранстве зала преобладали зеркала и красные плюшевые диваны. В дальнем углу располагался большой бар, сейчас он был закрыт. Посреди зала невысокая полная женщина разговаривала с несколькими красиво одетыми девушками, которые смеялись, сгрудившись вокруг нее. - И помните, девочки, - говорила она, - я не желаю, чтобы кто-то из вас тратил время на мужчин, которые хлещут пиво. Я имею в виду, если они не хотят пить шампанское в вашей компании. Не можешь позволить себе шампанское, нечего сюда ходить и занимать Она прервала свою тираду при появлении Глэдис и Фионы, спешивших к ней по натертому до блеска полу. - Привет, - бросила она Глэдис. - Ты почему убежала, когда я с тобой еще не побеседовала? Иди лучше послушай, о чем я рассказываю. - А это кто? - спросила хозяйка, указывая на Фиону. - Нам больше никто не требуется. - Это моя подруга, - горячо заговорила Глэдис. - Возьмите ее, у нее большой опыт. Она работала в клубе "Новый Бродвей", имела дело с благородными людьми. А танцует, как ангел, правда, Фиона? Женщина фыркнула. - Ангелы нам тут ни к чему, - заметила она, но на нее явно произвели впечатление манеры и внешность Фионы. Было ясно, что она превосходит всех девушек, которые толпились вокруг хозяйки. Фиона - светлая, хрупкая блондинка, выглядела существом из другого мира. - Снимите шляпу! - велела хозяйка. Фиона сдернула низко надвинутый на лоб берет, и ее прекрасные волосы хлынули пышными волнами, окружив светлым ореолом худое лицо. - М-м-м, неплохо, - признала женщина. - Я, наверное, ее возьму. Вам известны условия? Фиона едва не подскочила от радости. Работа... она получила место! Условия... какая разница! Речь, наверное, о чаевых, предположила она. - Пять шиллингов в неделю, - сообщила хозяйка, - и сандвичи, если пожелаете. |
|
|