"Барбара Картленд. Укрощение леди Лоринды " - читать интересную книгу автора

Когда у дверей дома не осталось никого, кроме торговцев, девушка
процитировала с горькой иронией: "Ибо кто возвышает сам себя, тот унижен
будет!" <Евангелие от Матфея, 23,12.>
Как раз в этот момент она услышала стук молотка у двери и решила, что
это, должно быть, один из тех служащих, что готовили дом к предстоящему
назавтра аукциону.
Горничные наверху упаковывали последние вещи, которые она собиралась
взять с собой в Корнуолл, поэтому ей пришлось самой открыть дверь. Она
увидела лорда Вроксфорда. Его лицо было еще более язвительным, чем обычно.
- Меня ни для кого нет дома, Ульрик, - сказала Лоринда, глядя ему в
глаза.
- Я хочу поговорить с вами, Лоринда. Вы позволите мне войти?
Некоторое время она пребывала в нерешительности, потом одним движением
распахнула дверь.
- Вы пришли, чтобы разведать обстановку? Или, может быть, вы хотите
оставить за собой какой-нибудь предмет, который заранее присмотрели?
В ее тоне проскользнула насмешка. Лоринда прекрасно знала, что дом
лорда Вроксфорда в Хэмпстеде был битком набит сокровищами со всех концов
света и вряд ли что-то из имущества ее отца могло привлечь его внимание.
- Я хочу с вами поговорить. - Он положил шляпу на стол.
- Я бы предложила вам сесть, - сказала Лоринда, - но все стулья
собраны, чтобы завтра пойти с молотка.
Она проводила его в библиотеку. Особенно угнетающее впечатление
производили пустые полки, откуда были убраны все книги. Ковры свернуты,
стулья связаны, картины сняты со стен.
Но лорд Вроксфорд смотрел только на Лорин-ду, казавшуюся ему еще более
прекрасной, чем обычно, с ее ярко-рыжими волосами, оттенявшими белизну кожи.
Она остановилась посреди комнаты.
- Итак, что вы хотели сказать? - строго спросила она.
- Я пришел сюда, чтобы вы позволили мне забрать вас с собой, подальше
от всех бед.
Лоринда бросила на него надменный взгляд, однако ничего не ответила.
- Мы можем вместе уехать за границу, где вам не придется опасаться
злобных сплетников. Я всегда был уверен в том, что мы с вами отлично
поладим.
Лоринда улыбнулась:
- Благодарю за любезное предложение, Ульрик, но думаю, вы сами знаете,
каким будет мой ответ.
- Что вы теряете? Ничего, кроме неприятностей, в которые вас впутал ваш
отец.
Лоринда чуть склонила голову набок:
- Интересно, как скоро я успею вам наскучить? Мне всегда казалось,
Ульрик, что вы не из тех, кто способен принести свое положение в свете в
жертву любви.
- Если бы вы любили меня, то, уверяю вас, я бы никогда не стал ни о чем
сожалеть и не пожелал бы увидеть Англию снова.
- Вот именно - "если бы"! - воскликнула она. - К этому все сводится. Вы
знаете не хуже меня, что успеете прискучить мне чуть ли не с самого начала.
- Я не могу жить без вас, Лоринда! Я сумею добиться вашей взаимности.
Она рассмеялась: