"Барбара Картленд. Укрощение леди Лоринды " - читать интересную книгу автора Когда у дверей дома не осталось никого, кроме торговцев, девушка
процитировала с горькой иронией: "Ибо кто возвышает сам себя, тот унижен будет!" <Евангелие от Матфея, 23,12.> Как раз в этот момент она услышала стук молотка у двери и решила, что это, должно быть, один из тех служащих, что готовили дом к предстоящему назавтра аукциону. Горничные наверху упаковывали последние вещи, которые она собиралась взять с собой в Корнуолл, поэтому ей пришлось самой открыть дверь. Она увидела лорда Вроксфорда. Его лицо было еще более язвительным, чем обычно. - Меня ни для кого нет дома, Ульрик, - сказала Лоринда, глядя ему в глаза. - Я хочу поговорить с вами, Лоринда. Вы позволите мне войти? Некоторое время она пребывала в нерешительности, потом одним движением распахнула дверь. - Вы пришли, чтобы разведать обстановку? Или, может быть, вы хотите оставить за собой какой-нибудь предмет, который заранее присмотрели? В ее тоне проскользнула насмешка. Лоринда прекрасно знала, что дом лорда Вроксфорда в Хэмпстеде был битком набит сокровищами со всех концов света и вряд ли что-то из имущества ее отца могло привлечь его внимание. - Я хочу с вами поговорить. - Он положил шляпу на стол. - Я бы предложила вам сесть, - сказала Лоринда, - но все стулья собраны, чтобы завтра пойти с молотка. Она проводила его в библиотеку. Особенно угнетающее впечатление производили пустые полки, откуда были убраны все книги. Ковры свернуты, стулья связаны, картины сняты со стен. прекрасной, чем обычно, с ее ярко-рыжими волосами, оттенявшими белизну кожи. Она остановилась посреди комнаты. - Итак, что вы хотели сказать? - строго спросила она. - Я пришел сюда, чтобы вы позволили мне забрать вас с собой, подальше от всех бед. Лоринда бросила на него надменный взгляд, однако ничего не ответила. - Мы можем вместе уехать за границу, где вам не придется опасаться злобных сплетников. Я всегда был уверен в том, что мы с вами отлично поладим. Лоринда улыбнулась: - Благодарю за любезное предложение, Ульрик, но думаю, вы сами знаете, каким будет мой ответ. - Что вы теряете? Ничего, кроме неприятностей, в которые вас впутал ваш отец. Лоринда чуть склонила голову набок: - Интересно, как скоро я успею вам наскучить? Мне всегда казалось, Ульрик, что вы не из тех, кто способен принести свое положение в свете в жертву любви. - Если бы вы любили меня, то, уверяю вас, я бы никогда не стал ни о чем сожалеть и не пожелал бы увидеть Англию снова. - Вот именно - "если бы"! - воскликнула она. - К этому все сводится. Вы знаете не хуже меня, что успеете прискучить мне чуть ли не с самого начала. - Я не могу жить без вас, Лоринда! Я сумею добиться вашей взаимности. Она рассмеялась: |
|
|