"Барбара Картленд. Пират в любви " - читать интересную книгу автора - Весьма похвально, - насмешливо произнес Д'Арси. - Но я предпочел бы
видеть тебя отцом собственного сына и одной или двух хорошеньких дочек. - Боже сохрани! - засмеялся лорд Сэйр. - Но более всего, Д'Арси, я хотел бы избежать чужих дочерей. В прошедший уик-энд герцогиня весьма прозрачно намекала, что Кэтрин была бы мне весьма подходящей супругой. - Надеюсь, ты и мысли такой не допускаешь, - поспешил заметить Д'Арси Чарингтон. - Почему же? Ведь тебе так хочется, чтобы я женился. - Только не на дочери герцога! Что может быть более неприятное, чем иметь такого тестя? К тому же, насколько я могу судить, его отпрыски чем-то похожи на скаковых лошадей и невероятно скучны и пресны. - А тебе не кажется, что все молодые девушки таковы? - спросил лорд Сэйр. - Мне по крайней мере другие не попадались. - Почему же, кругом полным-полно привлекательных молодых девиц, - возразил Д'Арси Чарингтон. - В конце концов гадкий утенок становится прекрасным лебедем, и та же Гертруда и ей подобные когда-то были птенцами. - И разумеется, скучными и пресными, - съязвил, в свою очередь, лорд Сэйр. - Ладно, вернемся к этой теме, когда ты прибудешь с Востока. Вдруг к тому времени ты отдашь свое сердце какой-нибудь пленительной черноокой гурии. Кто знает? - Кто знает? - повторил лорд Сэйр с легкой улыбкой. Поезд подъезжал к вокзалу; Д'Арси Чарингтон погасил сигару и надел шляпу. - Извини, Тейдон, но я выскочу, как только поезд остановится. У меня - Важное свидание? - переспросил лорд Сэйр. - С мужчиной или с женщиной? - С мужчиной, да к тому же управляющим банком. - А эта персона куда более значительная, нежели многие другие, - усмехнулся лорд Сэйр. - В моем случае, безусловно, - согласился Д'Арси Чарингтон. - Я не смею сообщить отцу размеры моих долгов, а управляющий, как правило, относится ко мне с пониманием. - В таком случае желаю удачи! Надеюсь увидеть тебя нынче вечером в Мальборо-Хаусе. - Да, принц пригласил меня. Может быть, там будет весело. - А скучно станет, можем оттуда еще кое-куда заехать, - предложил лорд Сэйр. - Мне есть с кем попрощаться, ведь я отбываю на несколько месяцев. Друг ответил понимающей улыбкой. - Я уверен, что мадам Аспанали встретит нас с распростертыми объятиями, - сказал он. - Слышал я, что к ней доставили из Парижа новых очаровательных, хотя и не слишком невинных голубок. - В таком случае, - подхватил лорд Сэйр, - мы покинем Мальборо-Хаус пораньше. Поезд уже двигался вдоль платформы, на которой выстроились в длинный ряд ожидающие пассажиров носильщики. Наши джентльмены, однако, полагались на своих слуг - те должны были забрать их вещи из купе, а также из багажного вагона. Едва поезд остановился, Д'Арси Чарингтон подхватил свою коричневую |
|
|