"Барбара Картленд. Карма любви " - читать интересную книгу авторачистой совестью могу отправиться в Египет.
Орисса тихо ахнула, вспомнив о новом назначении брата и о тех опасностях, с которыми ему вскоре предстоит столкнуться. - Если бы только вы могли поехать со мной! - Я вернусь в полк раньше, чем вы ожидаете, уверяю вас, - успокоил ее Чарльз. - В Египет посланы войска из Индии. Сейчас они должны высаживаться в Порт-Саиде. Очень скоро я присоединюсь к ним. Слушая брата, Орисса поняла, с каким нетерпением он ожидает предстоящую кампанию. Чарльз всегда чтил свой воинский долг и неизменно добивался успеха. Он был шестью годами старше сестры, и она с детских лет преклонялась перед его авторитетом. В ее сердечко даже ни разу не закралась ревность к тому, что ее мать больше любила Чарльза. Орисса понимала, что между матерью и ее единственным сыном существовали тесные, необъяснимые узы, каких не могло быть между матерью и дочерью; к тому же Чарльз был первенцем. Все же она обожала свою ласковую красавицу мать, и для нее стала огромной трагедией кончина матери от холеры, которой та заразилась, ухаживая за малютками одной из своих туземных служанок. Даже сейчас у Ориссы темнело в глазах, когда она вспоминала, как небольшой белый гроб вынесли из их делийского дома, пронесли по улицам и поставили в соборе. Ей казалось это чем-то нереальным, каким-то страшным сном, от которого жаждешь скорее пробудиться. Истинной же реальностью стала долгая дорога домой, муки прощания со - Какая дурнушка! - услышала она на борту корабля, увозившего ее в Англию. Так о ней говорил кто-то добропорядочной жене полковника. - Как странно, ведь ее мать была настоящей красавицей. - Невзрачные девочки, знаете ли, вырастая, часто превращаются в хорошеньких девушек, - ответила жена полковника. Орисса нередко потом вспоминала эти слова. Великолепие Индии оставило глубокий след в ее душе, потому-то девочку и возмущала ее собственная невзрачность. Она не понимала, что после смерти матери просто разучилась улыбаться и невольно смотрела на мир и людей хмурым взором. Мало что могло развеселить или обрадовать ее после вторичной женитьбы отца, и все же постепенно, ибо юность неунывающа, она стала даже в мелочах находить красоту, которой ей так не хватало. Желтые цветы в цветочном магазине напоминали ей золотистые бархатцы, из которых в Индии нанизывали гирлянды, и на мгновение их солнечная яркость становилась для нее лучиком счастья во мраке горького отчаяния. Снегопад маленьких белых лепестков фруктовых деревьев напоминал ей чудесную, восковую белизну лотоса, раскрывавшего свои цветки в их саду. Летом, случалось, она заслушивалась пением птиц Англии, а сама представляла себе, что стоит среди апельсиновых деревьев, когда на рассвете, ярко разливающемся по индийскому небу, гомонят, щебечут и хлопают крыльями птицы, радостно встречая солнце. - Что это с тобой? - грубо встряхнула однажды Ориссу мачеха, и Орисса правдиво ответила: |
|
|