"Барбара Картленд. Карма любви " - читать интересную книгу авторапредлагать мне подобную мерзость и делать столь низменные выводы! И вообще
мои дела вас не касаются. Ей пришлось перевести дыхание, и лишь после этого она смогла продолжить: - Я наслышана о вас, майор Мередит. Я знаю, вы охотно вмешиваетесь в чужие дела, стараясь испортить жизнь другим. Ее манера речи явно удивила его, но теперь ей было все равно. - А раскопав нечто предосудительное, - продолжала она язвительным тоном, но с еще большей яростью, так как старалась не повышать голоса, - вы третируете несчастного, превращая его жизнь в ад, пока, как бедный Джералд Дюар, он не застрелится! - Что такое? Откуда вы это знаете? - удивленно воскликнул майор Мередит. - Не важно, но я презираю и ненавижу вас! - выкрикнула Орисса. - После того, как вы оскорбили меня в ту ночь, я старалась держаться от вас подальше, но вы, кажется, преследуете меня. Оставьте меня в покое, майор Мередит! Единственное, чего я прошу: оставьте меня в покое! Она резко повернулась и решительно пошла прочь, пошла, а не ударилась в отчаянное бегство, как в прошлую их встречу на палубе. Сейчас она шагала, высоко подняв голову. Однако она не могла унять дрожь гнева и возмущения, поэтому, открыв дверь, ведущую в коридор, она поспешила в свою каюту, как в единственное надежное убежище. Оказавшись у себя, она подошла к туалетному столику. Неподдельная ярость клокотала в ней, вырываясь бурным дыханием и пылая на щеках ярким Хрустальное стекло отражало белизну ее шеи и рук на фоне пурпура вечернего платья. Тут она вспомнила, что именно это красное платье было на ней, когда она впервые столкнулась с майором Мередитом, пробираясь ночной порой по лестнице в комнаты Чарльза. Уж не приносит ли это платье несчастья? Или, возможно, его цвет навлекает беду. Потом она твердо заверила себя, что единственное несчастье - это встреча с майором Мередитом. Как он смеет думать о ней столь низко? Как он смеет? В то же время здравый смысл подсказывал ей, что нельзя ожидать, чтобы в сложившейся ситуации он думал иначе. Как нарочно, он всегда заставал ее при компрометирующих обстоятельствах: одного воспоминания о том, как она спускалась по лестнице холостяцкого пансиона в шесть утра, уже достаточно, чтобы он не сомневался, почему мистер Махла касался ее руки при романтическом звездном свете. Хладнокровно обдумав все, она поняла, что, приближаясь к ним по палубе, когда на фоне неба вырисовывались лишь их силуэты, нельзя было усомниться в том, что индиец на самом деле держал ее за руку. - Но как он может так думать обо мне? - спросила Орисса у своего отражения и вынуждена была абсолютно честно признаться себе, что ничего иного он и не мог подумать. - Ну и пусть! Это уже ничего не значит. Еще несколько дней, и я его больше никогда не увижу, - уверяла она себя. |
|
|