"Барбара Картленд. В горах мое сердце " - читать интересную книгу автора - Я полагал, что это ясно и без слов, - уклончиво ответил лорд Алистер.
Он тотчас понял, что Олив обиделась, но так ничего и не добавил. По своеобразной и для него самого необъяснимой причуде он поставил себе за правило не говорить женщине, что любит ее, пока не будет уверен в отличии своего чувства от бурной и жгучей страсти, для которой существует иное определение и которая сама по себе наглядна. Он знал, что не только в этом, ни и кое в чем другом отличается от своих современников. У джентльменов появился обычай воспевать в стихах обожаемых леди, а те, кого не осеняло поэтическое вдохновение, красноречиво и пространно вещали о своей любви в прозе. Стало почти общепринятым заявлять о влюбленности, а то и о любви даже к куртизанкам или к простым горожанкам - "пучкам муслина". Вероятнее всего лорд Алистер был слишком хорошо образован, чтобы употреблять в неподходящем контексте слова, имеющие для него вполне определенное и серьезное значение. Во всяком случае, какова бы ни была причина, он до сих пор ни одной женщине не говорил, что любит ее; естественно, что подобное упущение обращало на себя внимание и обижало. - Скажи, что ты любишь меня, - настойчиво упрашивала Олив. - И еще скажи, что если я за кого-нибудь выйду замуж, это разобьет тебе сердце. - Я не уверен, что оно у меня есть, - ответил лорд Алистер. - Нет, в самом деле, немало милых женщин считало, что именно этот орган забыли вложить в тело, когда меня создавали. - О Алистер, как ты можешь быть таким жестоким! - вскричала Олив. - Ты безумия и так несчастна! - Сомневаюсь, - сказал лорд Алистер. - Но почему ты так беспокоишься о словах? Ведь поступки куда лучше и убедительнее. С этими словами он опустил руку, которой ласкал ее волосы, ей на шею и прижался губами к ее губам. Обиженная тем, что он не откликнулся на ее призыв, Олив около минуты сопротивлялась. Но огненная власть его поцелуя возродила угасшее пламя страсти в ее груди, и оно разгоралось все жарче и жарче, пока оба они уже не в состоянии были думать ни о чем, кроме бурного, неутолимого желания. Вчера лорд Алистер не виделся с Олив, но знал, что она встречалась с герцогом и маркизом днем или под вечер и почти наверняка обещала свою руку тому или другому. Эмблема в виде листьев земляники на герцогской короне, что и говорить, была весьма соблазнительна, но маркиз был чрезвычайно богат и к тому же куда более привлекателен внешне, чем герцог. Однако оба они, подумалось лорду Алистеру, в равной мере надуты спесью. За кого бы из них ни вышла замуж Олив, она красовалась бы на одном из концов длинного стола за трапезой, носила бы фамильные бриллианты и превратилась бы для мужа в еще один вид собственности, которым можно гордиться и который следует бдительно охранять. Ему пришло в голову, что жизнь замужней женщины не столь уж приятна. Если ее муж значителен сам по себе, то она не более чем приложение к нему, не имеющее права на независимость в мыслях и чувствах. Алистеру припомнились слова одной прелестной женщины, с которой у него |
|
|