"Барбара Картленд. Исчезнувшая герцогиня " - читать интересную книгу автораминувших, особенно потолок - из мощных потемневших бревен. Здесь все сияло
чистотой. С потолка свешивались связка репчатого лука, окорок и утка, подстреленная вчера на охоте одним из соседских фермеров. - Я.., это.., принес вам кой-чего, мисс Уиндхэм, - смущенно пробормотал он, вручая ей свой дар. - Подумал, приготовите вкусненькое для малышки... - Большое спасибо, мистер Джарвис, - ответила Фиона. Маленькая хитрость соседа позабавила ее: конечно, собираясь преподнести им этот подарок, он думал вовсе не о Мэри-Роуз, а о ней. Для Фионы не являлось секретом, что многие молодые фермеры, живущие в окрестных местах, тайно влюблены в нее. Хотя в отношениях с ней все они сохраняли крайнюю учтивость. Принося ей то кроликов, то голубей, то филе ягнят, то - в соответствующее время года - фазанов или серых куропаток, несчастные влюбленные безмолвно выражали таким образом свои чувства. Бетси не особенно церемонилась, когда открывала им заднюю дверь и принимала дары. А Фиона всегда спешила скрасить ее невежливость: торопливо выбегала в коридор и бормотала слова благодарности. Бетси усмехалась. - Мы умерли бы с голоду - и Мэри-Роуз, и я, если бы не твое симпатичное личико! - твердила старая служанка Фионе. Та смеялась и кивала в ответ. Сейчас Бетси не было дома - она ушла в лавку в конце деревни за покупками. Фиона взглянула на свисающую с потолка разноцветную утку, представила, какую вкусноту может приготовить из нее Бетси, и принялась перебирать в уме многочисленные рецепты. Послышался стук в переднюю дверь. Очень громкий нетерпеливый стук. По всей вероятности, тот, кто пожаловал к ним, на протяжении некоторого времени дергал за веревку колокольчика. Звонок был сломан вот уже несколько месяцев, и все соседи прекрасно об этом знали. Поэтому Фиона сразу догадалась: тот, кто к ним пришел, человек не местный. - Только этого мне не хватало! - воскликнула она и сняла котелок с огня: воду с травами не следовало доводить до кипения, чтобы растения не утратили ценные свойства. Бетси никогда не следовала этому совету и поступала по-своему, не обращая внимания на беспрестанные возмущения и разъяснения Фионы. "Так всегда случается: когда я очень занята, кто-нибудь обязательно заявляется!" - с легким раздражением подумала Фиона. Она сняла фартук, закрывавший ее красивое платье при работе на кухне, и направилась по коридору к передней двери, поправляя на ходу растрепавшиеся волосы. Их дом был очень старым. Построили его еще во времена Елизаветы. Сестра и зять Фионы, въехав сюда, внесли в интерьер ряд изменений - убрали отвратительные украшения и дополнения, сохранившиеся с давних пор. Теперь стены были белыми, а с древних корабельных балок, которые использовали при строительстве, соскребли краску. Вероятнее всего, изначально этот дом выглядел именно так. Сейчас резная дубовая лестница смотрелась, как, наверное, должна была |
|
|