"Барбара Картленд. Исчезнувшая герцогиня " - читать интересную книгу автора

смотреться согласно представлениям того ремесленника, который ее создавал.
Каждый раз, выходя в холл, Фиона любовалась изящными линиями поручня.
Восторженно взглянула на лестницу и сейчас, перед тем как открыть дверь.
На пороге стоял человек средних лет в не модном, но очень опрятном
костюме. У ворот его ждал запряженный парой лошадей экипаж.
- Это дом покойного лорда Иана Рэннока, верно? - спросил незнакомец.
Фиона слегка склонила голову набок.
- Верно.
- В таком случае я хотел бы побеседовать с человеком, на чьем попечении
находится его дочь, - сообщил он.
- Это я, - ответила Фиона. - Мисс Фиона Уиндхэм. Мэри-Роуз приходится
мне племянницей.
Ей показалось, что, услышав ее ответ, гость удивился, но через
мгновение она поняла, что ошиблась.
- Весьма рад нашему знакомству, мисс Уиндхэм. Могу я побеседовать с
вами с глазу на глаз? Меня зовут Ангус Мак Кейт.
Фиона шире растворила дверь.
- Прошу вас, мистер Мак Кейт.
Гость разговаривал с шотландским акцентом, она сразу это определила.
Но акцент этот был едва уловимым, что, несомненно, говорило об
образованности Ангуса Мак Кейта. Пожаловавший к ним гость определенно
относился далеко не к низшим слоям общества.
Фиона закрыла переднюю дверь. Мистер Мак Кейт положил шляпу и дорожный
плащ на стул, и они прошли через холл в гостиную.
Эта комната с невысоким потолком отличалась особой красотой и уютом.
Широкие окна в ней выходили на располагавшийся позади дома розовый сад.
За ним был другой сад - с лекарственными травами, уход за которыми лег
на плечи Фионы после гибели ее старшей сестры, Роузмэри.
В гостиной стоял удобный диван и два мягких кресла. Цветы в вазах,
красовавшиеся на каждом столике, наполняли воздух чудесным ароматом. К нему
примешивался запах воска - им натирали полы и старинную дубовую мебель.
- Присаживайтесь, пожалуйста, мистер Мак Кейт, - доброжелательно
сказала Фиона, указывая гостю на один из стульев у камина. Сама она села
напротив, на другой стул.
Ей не терпелось узнать, что привело в их дом шотландского джентльмена,
но ее душу тревожило дурное предчувствие.
- Прежде всего позвольте выразить вам мои глубочайшие соболезнования по
поводу кончины лорда Иана и, несомненно, вашей сестры.
Последние слова мистер Мак Кейт произнес с некоторой нерешительностью,
и Фиона, сама не понимая почему, напряглась.
Внезапно ей в голову пришла догадка о причине его визита, и ее сердце
сжалось.
Мак Кейтждал ответа, и, очнувшись от беспокойных мыслей, Фиона кивнула.
- Благодарю за сочувствие. Для нас эти события явились полным кошмаром.
- Могу себе представить. - В глазах мистера Мак Кейта промелькнула
печаль. - Трагедия произошла больше года назад. В Шотландии о ней узнали
лишь спустя некоторое время, а на оформление документов, связанных со
смертью лорда Иана, ушли долгие месяцы.
- Каких еще документов? - прямолинейно спросила Фиона.
Мистер Мак Кейт на протяжении нескольких секунд молчал, по-видимому,