"Барбара Картленд. Брак на небесах " - читать интересную книгу автора

ним единоборство. Зато членов герцогского семейства постоянно беспокоили
слухи о его поведении, и беспокойство их все более усугублялось, так как в
свои тридцать четыре года он, казалось, и не думал жениться и производить,
как положено, на свет наследника титула и поместий.
Снимая дорожный костюм, Бакхерст с циничной ухмылкой думал о том, что
как только спустится вниз, то непременно услышит обычные нудные уговоры
жениться и начать наконец нормальную жизнь.
- С какой стати? - воскликнул он, и его камердинер Иейтс, служивший у
него уже много лет, не ответил, зная, что герцог разговаривает не с ним, а
сам с собой.
- Завтра я еду в Ньюмаркет, - сказал герцог, - ты должен быть там к
моему приезду, так что тебе лучше выехать в бричке заранее.
- Я ожидал этого, ваша светлость, - ответил Иейтс, - и все подготовил.
- Хорошо!
Однако, покидая свои покои и неторопливо спускаясь по лестнице, герцог
думал совсем о другом.
Трудно было выглядеть более красивым и импозантным, чем он. Хотя его
крайне раздражало, если его называли "денди" или bean <щеголь, франт
(фр.).>, спокойнее же всего он относился к своему школьному прозвищу - Бак.
Разница между Бакхерстом и теми, кто раболепно стремился не отставать
от моды, заключалась в том, что одежда идеально сидела на нем, как будто он
с ней сросся. В то же время ни у кого не было более мастерски и более
элегантно завязанных галстуков, и Иейтсу было хорошо известно, что блеску
ботфортов его хозяина завидовали все другие камердинеры.
Герцог вышел в холл и, когда через открытую дверь парадной увидел
солнечное небо и шевелящиеся от дуновения весеннего ветерка молодые листья
деревьев в Гайд-парке, неожиданно почувствовал острое желание вернуться в
загородное поместье и не встречаться с родственниками, ожидавшими его.
Что он не любил больше всего на свете, так это сестринские упреки и
обвинения.
Хотя родня побаивалась высказывать ему все, что накипало на душе,
Бакхерст был уверен, что в течение добрых получаса ему предстоит отбиваться
от их атак.
"Черт бы их побрал! Почему они не могут отстать от меня!" - думал он,
когда дворецкий поспешил вперед, чтобы открыть для него дверь в салон.
Он прошел внутрь, отметив, что там внезапно воцарилось молчание: это
ясно свидетельствовало, что присутствующие говорили о нем.
Его старшая сестра, маркиза Холл, в девушках была красавицей, и ее брак
с маркизом считался весьма удачным.
Его вторая сестра, Маргарет, вышла замуж за лорда Брендона, который был
значительно старше ее, и не только исключительно богат, но и, занимая важное
место в палате лордов, был на хорошем счету при дворе.
Под пристальными взглядами собравшихся герцог прошел по обюссонскому
ковру, подумав при этом, что в целом его семья пользовалась уважением и у
него были все основания гордиться ею.
- Как ты, Элизабет? - поцеловал он маркизу в щеку.
Не ожидая ответа, он также коснулся губами щеки младшей сестры и прошел
к столику, где на серебряном подносе в ведерке со льдом стояла бутылка
шампанского.
Он налил себе бокал, поставил бутылку на место и с улыбкой сказал: