"Барбара Картленд. Желание сердца " - читать интересную книгу автора

прожилки, отходившие от него, приподняв прозрачные оборки рукава, чтобы
добраться до мягкого сгиба локтя. Его глаза при этом были обращены к лицу
Лили, и в них читалось дерзкое приглашение, слишком хорошо ей известное.
Она резко отвернулась с тихим возгласом:
- Не смотри на меня так, Дрого! - послышался ее приказ. - Ты не
понимаешь.
Стоя спиной к нему, Лили вытащила из-за пояса крошечный платочек с
кружевной отделкой, который приложила к глазам.
- Дорогая, скажи мне, что все это значит? - взмолился герцог.
Солнце проникало сквозь окно, выходящее на Гайд-Парк, и освещало
склоненную голову женщины, поблескивая на искусно уложенных локонах. Когда
Лили распускала волосы, они почти достигали ее колен, и герцог помнил,
сколько раз он погружал лицо в их шелковистое благоухание.
Никто не может быть прекрасней, думал он, любуясь Лили. Бело-розовая
кожа, золотистые волосы, голубые глаза - все это было очень английское.
"Английская роза" - вот как ее называли, причем так часто, что комплимент
превратился в банальность. Все же это была истина, и в прелестных плавных
линиях фигуры Лили тоже угадывалось что-то очень английское. У нее была
осиная талия, которой она чрезмерно гордилась, а каждое ее движение, каждый
жест, помимо красоты, излучали грацию и достоинство.
- Что тебя беспокоит? - нетерпеливо спросил герцог. Лили обернулась к
нему.
- Джордж обо всем узнал! - прошептала она, и когда роковые слова были
произнесены, ее губы задрожали, а по щекам скатились две большие слезинки.
Такое зрелище было слишком тяжелым испытанием для самообладания
герцога. Он тут же оказался рядом и обнял возлюбленную. На мгновение крепко
прижал ее к себе, а она в ответ прильнула к нему, найдя успокоение в его
силе и горячности, что было лучше всяких слов.
- Не плачь, дорогая, я не могу этого вынести, - пробормотал он, но
когда его губы попытались коснуться ее губ, Лили оттолкнула молодого
человека прочь.
- Нет, нет, Дрого! Ты должен выслушать. Все очень серьезно, неужели
непонятно? Джордж сильно разгневался. Он запретил нам вообще видеться.
- Но это смешно... нелепо! - воскликнул герцог.
- Да, да, знаю. Я спорила с ним... умоляла. Как могла оправдывалась, но
все оказалось бесполезным. На прошлой неделе нас видели в Кью-Гарденз.
Рассказали Джорджу, и он вспомнил, что когда спросил меня, где я провела
день, я ответила, будто была у портнихи. Мне кажется, он давно начал следить
за нами, и последний случай только подтвердил его подозрения. Дрого, что нам
теперь делать?
Вместо ответа герцог обнял ее за плечи.
- Давай сбежим, - сказал он. - Уедем за границу. Джордж даст тебе
развод, и мы поженимся.
- Ты с ума сошел? Разве я могу так поступить? Как бы я вынесла скандал,
весь этот ужас? Быть отрезанной от друзей, не иметь права появиться при
дворе? О нет, Дрого, ты сам знаешь, это невозможно.
- Но я не в силах отказаться от тебя - и никогда этого не сделаю!
Теперь в голосе герцога слышалось отчаяние, и Лили Бедлингтон, несмотря
на все неприятности, испытала самодовольное удовлетворение. Да, он любил ее,
любил ничуть не меньше, чем она его - если не больше - этот красивый,