"Барбара Картленд. Деньги, магия и свадьба " - читать интересную книгу автора

- Какие обстоятельства? - спросила Олетта, зная, что отец ждет от нее
этого вопроса.
У нее было такое чувство, словно отец внезапно ее ударил. Мысли
разбегались, и она не могла привести их в порядок.
Разумеется, Олетта предполагала, что отец будет стараться как можно
тщательнее распланировать ее жизнь, особенно после смерти матери. Но
замужество казалось ей таким далеким, что она вообще редко о нем
задумывалась.
Олетта припомнила, что в начале прошлого лондонского сезона отец решил,
что она еще слишком юна для первого выезда в свет. Он хотел подождать до
следующего апреля, когда ей исполнится почти восемнадцать с половиной. А в
ворчестерширском поместье было так много дел и лошади требовали к себе
внимания... Одним словом, и сама Олетта не слишком торопилась окунуться в
бурную атмосферу балов и приемов. Конечно, она надеялась, что станет ездить
на них вместе с отцом. И это будет весело, но, как видно, он принял другое
решение.
- Помнишь, Олетта, - сказал тем временем полковник, - я рассказывал
тебе о герцоге Горлетонском?
- Да, конечно, я помню. Вы говорили, что встретили его несколько лет
назад в Эпсоме и посоветовали поставить на вашу лошадь. Он был вам весьма
благодарен, потому что она выиграла.
- Именно так все и было, - кивнул полковник. - С тех пор, если герцог
бывает на скачках, он всегда подходит ко мне и говорит: "Не дадите ли мне
снова совет, Эшерст? Хотелось бы вернуться домой с парой гиней в кармане".
- Уверена, что вы его никогда не подводите.
- Нечасто, - согласился полковник. - Так вот, поскольку я в состоянии
помочь герцогу, когда он в этом нуждается, между нами завязалась дружба,
которую я очень ценю.
В глубине души Олетта была удивлена: это вступление показалось ей
странноватым. Полковник, так как они с дочерью всегда понимали друг друга с
полуслова, догадался о ее чувствах и пояснил:
- Герцоги, девочка моя, - люди особого рода, но я, признаться, всегда
считал, что в спорте все равны. И на сей раз мое мнение оказалось верным.
- Боюсь, что не совсем понимаю вас, батюшка. Полковник Эшерст сделал
глоток кофе из стоящей рядом с ним чашки.
- Я все тебе объясню, и поверь: то, что я говорю сейчас, теснейшим
образом связано с тем, что я собираюсь сказать после.
- Я вся внимание.
- Эшерсты, дочь, как тебе известно, - весьма древний ворчестерский род.
В этом доме жили многие поколения наших предков. Мой отец, а до него - мой
дед служили в добровольческих войсках Ворчестершира, а кроме того, занимали
немало важных должностей в графстве, за исключением должности лейтенанта
ополчения.
- Я никогда не могла понять, почему она не была предложена вам,
батюшка.
- Все очень просто, - ответил полковник. - Я недостаточно знатен.
Лейтенант добровольческих войск - представитель ее величества в графстве, и
хотя Эшерсты по праву гордятся своей родословной, все же мы не аристократы в
полном смысле этого слова.
Олетта улыбнулась: