"Барбара Картленд. Деньги, магия и свадьба " - читать интересную книгу автора - Какие обстоятельства? - спросила Олетта, зная, что отец ждет от нее
этого вопроса. У нее было такое чувство, словно отец внезапно ее ударил. Мысли разбегались, и она не могла привести их в порядок. Разумеется, Олетта предполагала, что отец будет стараться как можно тщательнее распланировать ее жизнь, особенно после смерти матери. Но замужество казалось ей таким далеким, что она вообще редко о нем задумывалась. Олетта припомнила, что в начале прошлого лондонского сезона отец решил, что она еще слишком юна для первого выезда в свет. Он хотел подождать до следующего апреля, когда ей исполнится почти восемнадцать с половиной. А в ворчестерширском поместье было так много дел и лошади требовали к себе внимания... Одним словом, и сама Олетта не слишком торопилась окунуться в бурную атмосферу балов и приемов. Конечно, она надеялась, что станет ездить на них вместе с отцом. И это будет весело, но, как видно, он принял другое решение. - Помнишь, Олетта, - сказал тем временем полковник, - я рассказывал тебе о герцоге Горлетонском? - Да, конечно, я помню. Вы говорили, что встретили его несколько лет назад в Эпсоме и посоветовали поставить на вашу лошадь. Он был вам весьма благодарен, потому что она выиграла. - Именно так все и было, - кивнул полковник. - С тех пор, если герцог бывает на скачках, он всегда подходит ко мне и говорит: "Не дадите ли мне снова совет, Эшерст? Хотелось бы вернуться домой с парой гиней в кармане". - Уверена, что вы его никогда не подводите. помочь герцогу, когда он в этом нуждается, между нами завязалась дружба, которую я очень ценю. В глубине души Олетта была удивлена: это вступление показалось ей странноватым. Полковник, так как они с дочерью всегда понимали друг друга с полуслова, догадался о ее чувствах и пояснил: - Герцоги, девочка моя, - люди особого рода, но я, признаться, всегда считал, что в спорте все равны. И на сей раз мое мнение оказалось верным. - Боюсь, что не совсем понимаю вас, батюшка. Полковник Эшерст сделал глоток кофе из стоящей рядом с ним чашки. - Я все тебе объясню, и поверь: то, что я говорю сейчас, теснейшим образом связано с тем, что я собираюсь сказать после. - Я вся внимание. - Эшерсты, дочь, как тебе известно, - весьма древний ворчестерский род. В этом доме жили многие поколения наших предков. Мой отец, а до него - мой дед служили в добровольческих войсках Ворчестершира, а кроме того, занимали немало важных должностей в графстве, за исключением должности лейтенанта ополчения. - Я никогда не могла понять, почему она не была предложена вам, батюшка. - Все очень просто, - ответил полковник. - Я недостаточно знатен. Лейтенант добровольческих войск - представитель ее величества в графстве, и хотя Эшерсты по праву гордятся своей родословной, все же мы не аристократы в полном смысле этого слова. Олетта улыбнулась: |
|
|