"Барбара Картленд. Маска любви " - читать интересную книгу автораджентльмены явно скисли. Потом она сказала герцогу:
- Я должна поболтать с вами, я должна столько услышать, ведь прошло уже больше трех лет, как мы не виделись. У вас найдется для меня немножко времени? - Для вас у меня целая вечность, - ответил герцог. Дзанетта засмеялась и, повернувшись к остальным своим гостям, по очереди протянула им руку. - Вы должны идти, друзья мои. Герцог - это тот человек, который занимает особое место в моем сердце. Если не ошибаюсь, он не задержится в Венеции, и, как вы сами понимаете, раз мне представилась возможность похитить у него часок-другой, мне не следует откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня. Молодые люди посмотрели на герцога с неприкрытой ревностью, но делать нечего, пришлось им откланяться. Когда они ушли, Дзанетта велела слугам подать вино и говорить всем, что ее нет дома. Потом она взяла герцога за руку и усадила рядом с собой на удобный диван. - Что привело вас сюда? - спросила куртизанка. - Удовольствие, - ответил англичанин, - и, конечно, желание увидеть вас! - Я приму такое объяснение, хотя уверена, что это неправда! - усмехнулась Дзанетта. - Когда я услышала о вашем прибытии, я узнала, что вы не один. Герцог промолчал, и она спросила: - Нет, нет! - воскликнул герцог. - Я уже говорил вам, Дзанетта, что никогда не женюсь. Брачные узы не по мне, я предпочитаю свободу - это куда веселее. - Значит, ваша спутница... - Просто ошибка. Мы все совершаем их! - Верно, - согласилась Дзанетта и с этой минуты больше не вспоминала об Одетте. Они еще долго разговаривали, а когда подошло время ужина, перешли в маленький, уютный будуар, где был накрыт стол на двоих, и свечи отбрасывали мягкий свет на красивые и очень выразительные глаза Дзанетты. Эта венецианка отличалась умом и к тому же обладала сочувствием и пониманием, перед которыми мало кто из мужчин мог устоять. Также не было сомнений, что она использует все свои женские хитрости и чары, чтобы привлечь мужчину. Они не спеша поужинали, а когда наконец встали, герцог привлек к себе Дзанетту. Она обольстительно улыбнулась ему, ее влекущие губы явно жаждали его губ. - Ты очень красива, - глухо сказал герцог. - А ты абсурдно хорош, - ответила куртизанка. Дальнейшие слова были не нужны. Губы герцога слились с ее губами. Твердые и страстные, они встретили пылкий ответ, и англичанин понял, что Дзанетта по-прежнему способна пробуждать в нем желание, как никакая другая женщина. |
|
|