"Барбара Картленд. Посланница любви " - читать интересную книгу автораСаутвелл. - Если бы он был здесь, принялся бы ухаживать за вами и вы бы
только и думали, как не обидеть его, с одной стороны, а с другой - не дать понять королеве, что он позволил себе нечто большее, чем простой взгляд в вашу сторону. - Лорд Лестер сейчас отошел на задний план, - заметила Элеонора Рассел. - Так же как и бедный сэр Вальтер Релей. Теперь только одному человеку не следует слишком нежно улыбаться вам, и лучше не встречаться с ним взглядом за столом. Это. - Граф Эссекс! - подхватили фрейлины. - Неужели вы хотите сказать, что королева ревнует? - спросила Андора с удивлением. - Конечно, - ответила Элизабет Саутвелл. - Когда у ее величества появляется фаворит, остальные о нем и думать забудь. - Он слишком молод для нее, - сказала леди Мэри Говард с вызовом. - И вы собираетесь сказать ей об этом? - отпарировал кто-то. Андора была смущена и озадачена. Для нее королева всегда представлялась чем-то вроде богини, о которой ее отец, да и все остальные говорили с глубоким благоговением и восхищением. Она никак не могла предположить, что королева окажется женщиной с обычными человеческими чувствами. Но все же, наблюдая за танцующей королевой, Андора не могла не верить, что в ней было что-то магическое. Неужели эта стройная, грациозная, гордая маленькая женщина правит страной вот уже двадцать восемь лет? Неужели это властное узкое лицо с сияющим, почти гипнотическим взглядом под венцом пламенеющих рыжих волос принадлежало обычному человеку? Легче было поверить, что королева и в самом деле богиня, - или колдунья, как предпочитали называть ее - Да, она прекрасна. Но и вы очаровательны. Так очаровательны, что, боюсь, исчезнете в прозрачном воздухе, - прошептал ей на ухо чей-то голос. Андора вздрогнула и, обернувшись, встретилась взглядом с совершенно не знакомым ей человеком. - Как вас зовут? - спросил незнакомец. Андора попыталась получше рассмотреть его: богато расшитый камзол, серьга, сверкающая в ухе, аккуратно подстриженная черная бородка в сочетании с черными глазами и бровями. Затем, с некоторым усилием отвернувшие от него, она твердо сказала: - Мне кажется, мы не знакомы, сэр. Прошу прощения Он поклонился и исчез в толпе придворных, наблюдающих за танцами. Их яркие одежды, казалось, отливали всеми цветами радуги. Андора почувствовала, как ее сердце от волнения забилось быстрее. Не была ли она груба? Или не в меру щепетильна? Разрешалось ли при дворе разговаривать с кем-то кому ты не была представлена? И что он имел в виду, говоря ей такие необычные комплименты? Она снова ощутила себя вдруг маленькой и одинокой. Слишком много непонятного. Ей опять захотелось вернуться к отцу, домой, услышать не скрипичную музыку, а крики грачей, устраивающихся на ночлег в высоких деревьях, и мягкое журчание ручья в небольшом водопаде у пруда с карпами. - Мисс Блэнд, разрешите представить вам лорда Мертона, который горячо желает познакомиться с вами. Андора медленно повернулась. Она узнала голос леди Скадамор, и, как она и ожидала, джентльмен, представленный ей, оказался не кем иным, как тем |
|
|