"Барбара Картленд. Посланница любыи " - читать интересную книгу авторанепроходимыми, - сказала Андора. - И мне нужны были новые платья, чтобы
явиться ко двору. Впрочем, теперь я думаю, что все наше шитье было пустой тратой времени. - Как пустой тратой времени? - резко спросила королева, и Андора вспомнила слова своей матери о "львином рыке" голоса Елизаветы. - Мы... я всего лишь деревенская мышь, ваше величество, - сказала она, запинаясь. Елизавета откинула назад голову и рассмеялась. Это был искренний, живой смех, который, казалось, эхом откликнулся в комнате. - Деревенская мышь! - повторила она. - Действительно хорошо сказано и честно, мисс Блэнд! Немногие говорят правду, вы мне нравитесь. Но дочь такого отца, как ваш, не должна чувствовать себя неловко в моем дворце. - Она повернулась к мисс Перри: - Скажите леди Скадамор, что малютке нужны новые платья и одежда, соответствующая ее положению. Я оплачу счет. Это самое малое, что я могу сделать, чтобы отплатить сэру Роберту за все, что он сделал для меня. - Это большая щедрость, ваше величество, - сказала мисс Перри. - Я передам ваше распоряжение в гардеробную. - Тут она взглянула на Андору, давая ей понять, что нужно поблагодарить королеву, но Андора стояла молча. - И о чем же ты думаешь? - спросила Елизавета. - Я думаю, - с благоговением сказала Андора, - что я сейчас впервые поняла, почему мой отец и другие мужчины готовы умереть за вас, ваше величество. Елизавета тронула рукой плечо Андоры. - Спасибо, милая, - сказала она. - Но теперь надо, чтобы люди не минуту уже внимательно рассматривала себя в большом овальном зеркале. - Как вы думаете, мисс Перри, - спросила она, - мне идет это платье? Ему оно нравится? - Я думаю, ваше величество, что лорду Эссексу нравится все что вы носите. Он видит женщину, а не одежду. - Вздор! - резко сказала королева, ничуть не польщенная комплиментом. - Для женщины одежда - это все, как заметила эта девочка. Надень я сейчас ее платье _ кто посмотрел бы на меня? Вы думаете, что их сердца так же трепетали бы и дыхание прерывалось? Нет! Я знаю об эффекте, который произвожу. Я достаточно умна, чтобы понимать, что именно это оттачивает их клинки, заставляет их бесстрашно сражаться и приносить мне трофеи с захваченных кораблей и тела моих поверженных врагов. Андора была очарована. Она никогда не думала, что женщина может быть такой. Королева была как ртуть, и при этом в ней было подлинное величие и достоинство. Каждый оттенок ее голоса, каждое движение ее рук были прелестны, грациозны, ни с чем не сравнимы. Внезапно раздался стук в дверь. Елизавета отвернулась от зеркала. - Посыльный! - сказала она. - Наконец-то! В комнату вошел паж и преклонил колено, вручая письмо на золотом подносе. Королева схватила его, быстро прочла, и лицо ее омрачилось. "Шторм на море!" - мелькнула мысль у Андоры. - И это ответ! - фыркнула королева. - Позовите лорда Берлея. Пусть придет немедленно. Передайте сэру Франсису Волшингэму, что я требую его присутствия. Быстрее! - приказала она пажу и гневно взмахнула рукой. - |
|
|