"Барбара Картленд. Побежденный дьявол " - читать интересную книгу автора

Ричардсон состоял офицером другого полка, уже распущенного и
возвращавшегося поэтому в Англию, и Оскар смутно припомнил, что когда просил
его стать управляющим, тот осведомился:
- Что именно нужно мне сделать, милорд, до вашего возвращения?
- На этот вопрос мне очень трудно ответить, - отозвался тогда граф, -
но, насколько я понимаю, мой дядя умер стариком и после него поместьем никто
не занимался. Делайте то, что найдете нужным, лишь бы привести все в порядок
и вселить в дом бодрый молодой дух. Сделайте так, чтобы ничто в нем не
напоминало о старости.
При этом воспоминании он рассмеялся, но теперь заподозрил, что
Ричардсон, вероятно, воспринял его слова слишком буквально.
Я должен точно узнать, что произошло, сказал себе Оскар и, внезапно
сообразив, что стоит перед кабинетом управляющего, распахнул дверь и
потрясение застыл при виде открывшейся его глазам сцены.
Ричардсон, довольно смазливый малый с кавалерийскими усиками, разлегся
в огромном мягком кресле перед камином. На его коленях устроилась
тяжеловесная растрепанная особа, которая, как припомнил граф, заговорила с
ним в одном из коридоров верхнего этажа и представилась экономкой. Одной
рукой она обнимала управляющего за шею. Напротив в таком же кресле расселся
дворецкий Картер, в одной сорочке. Небрежно сброшенный фрак валялся тут же
на полу.
Все трое распивали кларет, пустая бутылка из-под которого стояла на
бюро. Еще одну, в которой оставалась примерно четверть, держал Ричардсон.
Оскар мгновенно заметил, что это его лучший кларет, который пили за
вторым завтраком гости, и к чувству омерзения прибавилось справедливое
негодование.
Несколько мгновений он молча стоял в дверях, с трудом веря, что его
слуги могли дойти до такого бесстыдства. Но тут майор Ричардсон промямлил,
глотая слова:
- Я нуж'н вам, м'лорд?
Он даже попытался подняться, совершенно забыв о женщине, и та,
покачнувшись, пролила вино на платье.
- Эй, гляди, что делаешь! - взвизгнула она. Граф шагнул в комнату, и
Картер, пошатываясь, начал вставать.
- Не трудитесь! - бросил граф. - Даю вам два часа, чтобы убраться из
этого дома без рекомендаций и жалованья!
И выйдя из комнаты, плотно прикрыл за собой дверь. Направляясь обратно
в холл, Оскар не переставал спрашивать себя, как он мог быть таким глупцом,
чтобы, не видя дом и не познакомившись со слугами, пригласить сюда такую
большую компанию.
Дорина убирала чайный сервиз. Чаепитие было окончено, отец уже вышел из
столовой, а дети доедали последний кусочек кекса.
- По-моему, тебе нужно делать уроки, Розабелл, - заметила она сестре, -
да и Питеру тоже.
- Надоели мне эти уроки, - заныла Розабелл. - Довольно с меня мисс
Соме! Скоро я совсем сойду с ума от скуки, и все из-за нее! Мне хочется
немного отдохнуть!
- Знаю, дорогая, - сочувственно кивнула Дорина, - но ты ведь понимаешь,
что за те несколько часов, которые ты проводишь с мисс Соме, она не может
научить тебя всему, так что приходится заниматься еще и дома.