"Барбара Картленд. Проклятие клана " - читать интересную книгу автора

Сначала мистеру Фалкирку было немного не по себе оттого, что герцог
забрал с собой всех верховых и коляску, в которой ехали они с Тарой, некому
было защищать от нападения грабителей и разбойников с большой дороги.
Но сознание того, что единственная пыль, которую им приходится глотать,
это пыль от колес своей же коляски, его несколько утешило.
В пути у мистера Фалкирка было два занятия. Первое - отвечать на
вопросы Тары, которая, совершенно освоившись, забрасывала его вопросами, и
второе - спать.
Мистер Фалкирк прекрасно знал: как только он закрывает глаза, Тара
достает одну из тех книг, что он ей дал, и, свернувшись калачиком в уголке
коляски, принимается за чтение. И читает до тех пор, пока он снова не
откроет глаза.
Неожиданно для себя самого он настолько заинтересовался ее мнением
относительно довольно сложных политических книг, включая последний
комментарий восстания 1745 года, что засиживался дотемна и ложился спать
гораздо позже, чем намеревался.
Он не только расспрашивал Тару о прочитанном, но и высказывал свои
соображения по поводу той или иной книги, той или иной темы.
Оставаясь наконец один в своей спальне и анализируя прожитый день,
мистер Фалкирк, к своему изумлению, убеждался, что говорил с Тарой и спорил
с ней как с равной.
Хотя, казалось, какое этой девчонке дело до политики? Единственное, что
должно ее беспокоить, так это какую работу ей поручат выполнять в замке. То
же, что происходит в стране, никоим образом не должно ее волновать.
"Жаль, что эта девочка так не похожа на других, трудно ей придется", -
с грустью думал он.
Однако тут же брал себя в руки, решив, что не стоит выказывать Таре
излишнее сочувствие, поскольку в будущем это может настроить против нее
других слуг.
Будучи незаконнорожденной, она и так с самого начала окажется в
неприятном положении, челядь герцога не позволит ей об этом забыть.
Если в Лондоне в последнее время стали смотреть на многие проблемы,
касающиеся морали, сквозь пальцы - в немалой степени этому способствовало
правление регента, - то шотландцы оставались неизменно строги и нетерпимы в
вопросах нравственности.
И то, что у Тары нет отца, непременно будет вменяться ей в вину, а то,
что она англичанка, лишь усугубит ее положение.
- Самое лучшее, что я могу для нее сделать, - это отправить обратно в
приют, - вслух сказал мистер Фалкирк.
Он казнил себя за то, что с такой пунктуальностью выполнил задание
герцога.
Вместо того чтобы везти Тару в Шотландию, он бы запросто мог вернуться
домой один и сообщить его светлости, что ни одной девушки подходящего
возраста в приюте не оказалось.
Это была бы даже не ложь, а всего лишь полуправда, поскольку Тару
только с некоторой натяжкой можно считать воспитанницей приюта.
А герцог, должно быть, забыл, что всех воспитанников приюта отдают в
обучение, когда им исполняется двенадцать лет.
"И как же я об этом раньше не подумал!" - в сотый раз упрекал себя
мистер Фалкирк.