"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу авторана небе, ты чувствуешь себя так, будто лишился близкого друга.
Было еще так много интересных вещей, о которых он мог ей рассказать - о неизведанных районах Африки, куда редко ступала нога белого человека, об островах Карибского моря с их роскошными бабочками и птицами с ярким оперением, о Китае с его изделиями из шелка и слоновой кости и странными обычаями, которые знают и понимают лишь те путешественники, которые бывали там неоднократно. Паолине показалось, что их трапеза закончилась слишком быстро. - Идите к себе и отдохните, - распорядился сэр Харвей. - Сегодня днем вы должны затмить всех красотой, а между тем, говоря по правде, вы выглядите немного бледной. - Это можно легко исправить, - заметила с улыбкой Паолина. - Румяна не скроют круги у вас под глазами, - отозвался он раздраженно. - Вам нужно промыть глаза розовой водой, чтобы скрыть следы слез. - А откуда вам известно, что розовая вода может помочь? - спросила Паолина язвительно. - Неужели вы так часто заставляли женщин плакать, что вам приходится повсюду носить с собой флакончик? - Очень может быть, - ответил он. Он не пытался опровергнуть ее слова, и Паолина вдруг почувствовала ревность к многочисленным женщинам, которые были в его жизни раньше и которых ему удалось подчинить себе столь же умело, как, вероятно, и ее саму. Словно прочитав ее мысли, сэр Харвей добавил: - Ложитесь в постель и перестаньте беспокоиться. Предоставьте все заботы мне. Это по моей части. подбородок, обращая ее лицо к себе. - Вы очень красивы, - произнес он. - Так красивы, что иногда я спрашиваю себя... Он вдруг осекся, и девушка замерла в ожидании, подняв на него темно-фиалковые глаза. - Продолжайте, - прошептала она. - Что вы хотели сказать? - Так, ничего, - коротко ответил он и, отпустив ее, направился в сторону своей комнаты. Он вышел, не обернувшись, но как только за ним закрылась дверь, Паолина вернулась к себе и бросилась на кровать, зарывшись лицом в мягкие подушки. Но вместо того, чтобы вздремнуть, она то и дело возвращалась мыслями к сэру Харвею, спрашивая себя, что же такого он собирался ей сказать. Паолина все еще как будто чувствовала прикосновение его пальцев - сильных, крепких, покрытых загаром пальцев, так не похожих на холеные, изнеженные руки венецианских аристократов, которые умели только прогуливаться под руку с дамами да настрочить несколько стишков или любовную записку. - Он настоящий мужчина! - произнесла Паолина вслух, снова вспомнив о том, сколько ловкости и храбрости ему пришлось проявить в поединке с герцогом. Девушка снова и снова спрашивала себя, что могло бы случиться, если бы исход поединка был другим, если бы герцог остался победителем, а сэр Харвей лежал окровавленным на полу. При воспоминании о полных, чувственных губах герцога ее охватила дрожь. И затем, едва она воскресила в памяти его |
|
|