"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу авторадругом, ваш рассудок должен властвовать над вашим сердцем.
В его словах чувствовалась жесткая нотка, и Паолина потупила взор. - Да, я понимаю. - Никогда не забывайте об этом, - предостерег он ее. - Если ваше сердце хотя бы раз возьмет верх над разумом, то одному Богу известно, на какие глупости оно может вас толкнуть. Что же касается меня - у меня вообще нет сердца! - Вы так в этом уверены? - осведомилась Паолина. - Совершенно уверен, - отозвался он. - Вы помните слова старой песни: "Какое мне дело до всех до вас, а вам - до меня"? - Я думаю, что, если принимать это за истину, можно остаться в полном одиночестве. - Это меня не волнует, - произнес он с напускным, как показалось девушке, равнодушием. У Паолины вдруг возникло внезапное сильное желание броситься к нему, прильнуть к его груди, умолять его быть с нею хоть немного более чутким и внимательным, чтобы она не чувствовала себя такой одинокой и для всех чужой. Но затем она поняла, что подобное проявление чувств могло только вызвать у него досаду. Ценой огромного усилия ей удалось сдержать свой порыв и сохранить достоинство. - Нам нужно поесть, - продолжал сэр Харвей резко, - отдохнуть после ленча, и затем, если мы не получим никаких известий от графа, мы отправимся с визитом к его тетке. - Вы считаете это разумным? - спросила Паолина. - Это немного ускорит события, - ответил сэр Харвей. - Но мы не можем больше позволить себе ходить вокруг да около. Этот последний случай с и навсегда ваше будущее. Граф только вчера вечером упомянул о том, что его тетушка, вдовствующая графиня, прибывает в Венецию, чтобы присутствовать на регате. Мы пригласим ее прийти к нам завтра на обед. Это будет подходящим предлогом для визита. Конечно, с нашей стороны это будет слегка против этикета, но нас простят, так как все сочтут, что эти сумасброды-англичане не разбираются в таких тонкостях. Он сделал паузу, взглянул на Паолину и добавил почти сурово: - Наденьте ваше самое лучшее платье и, ради всего святого, будьте любезнее с графом. Мы должны заставить его ясно выразить свои намерения. - А если он не захочет? - спросила Паолина грустно. - Захочет, - с уверенностью заявил сэр Харвей. Во время второго завтрака присутствовали слуги, и поэтому они беседовали о посторонних вещах. Паолине снова, уже в который раз, пришлось убедиться, что сэр Харвей обладал широкими познаниями во многих областях, в том числе и в таких, о знакомстве его с которыми она даже предположить не могла. Он изучал историю и культуру Древней Греции, разбирался в философии и поэзии, и так много читал об итальянских мастерах, что, как показалось Паолине, за полчаса в его обществе она узнала гораздо больше о живописи, чем за всю свою предшествующую жизнь. Они говорили также об астрономии, к которой сэр Харвей, судя по всему, проявлял большой интерес. - Я впервые познакомился с этой наукой, находясь в море, - поведал он ей. - Когда тебе приходится все время вести корабль по звездам, ты очень скоро начинаешь относиться к ним с особой теплотой. В те ночи, когда их нет |
|
|