"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

нужно подкрепиться.
- Позже, - скомандовал он. - Я должен попасть на корабль. Выйдите,
пожалуйста, и дайте мне одеться.
- О! Синьор торопится убедиться, остался ли кто-нибудь в живых, -
сказала женщина. - Вот увидите, что я говорила правду. Они все утонули - все
до единого.
Она вышла из комнаты. Он допил вино и собирался съесть хлеб, но решил,
что ему станет от этого хуже, и занялся своим туалетом.
Его одежда была сухая, но мятая и в нескольких местах порвана, а на его
камзоле не хватало нескольких драгоценных пуговиц. Но он к своей внешности
был достаточно равнодушен и потому обнаружил, что его ботинки пропали,
только когда полностью оделся. Он вспомнил, что скинул их перед тем, как
выпрыгнуть за борт.
Он откинул волосы с лица, но так как ему нечем было собрать их, оставил
все как есть.
Лестница, ведущая наверх, сильно смахивала на приставную. Он осторожно
поднялся, прочувствовав все занозы, бывшие в ней, через многочисленные дыры
в чулках.
Наверху он оказался в просторной кухне, где единственным предметом
мебели был огромный стол. Женщина, позаботившаяся о нем этим утром, что-то
готовила у огня. Как только он вошел, она выпрямилась и улыбнулась, как
будто он сотворил какое-то чудо.
- Вы все-таки очень сильный человек, - сказала она с оттенком
искреннего восхищения.
- Мне нужны ботинки, - сказал он ей.
- Мне очень жаль, синьор, но у меня ничего нет. У моего мужа есть
только одна пара, а мои - мои будут вам слишком малы.
Она засмеялась над собственными словами, но он услышал и другой смех,
исходивший из дальнего угла комнаты. Он обернулся и увидел девушку, лежавшую
на импровизированном матрасе около небольшого окна. Несмотря на свой
потрепанный вид, он ухитрился изящно поклониться.
- О, вы живы, синьорина!
Он говорил на итальянском, но она ответила ему на английском.
- Мне сообщили, что я обязана этим исключительно вам, сэр.
Он подошел ближе и посмотрел на нее внимательно.
- Вы англичанка?
- Так же, как и вы.
- Я не знал. Я не видел вас на корабле.
- Правильно. Я не выходила из каюты. Мой отец был болен, и я не могла
оставить его.
Ее глаза затуманились, так как она только сейчас поняла, что отец
наверняка мертв. Мужчина стоял и с удивлением разглядывал ее. Он подумал,
что непременно запомнил бы девушку, если бы увидел раньше. У нее было
бледное лицо, которое резко выделялось на фоне грубой ткани подушки, и
ярко-рыжие волосы, спускавшиеся ниже плеч. Таких волос он никогда прежде не
видел. Они были цвета чистого золота, и даже в этой полутемной комнате
казалось, что они сверкают и переливаются.
- Вы не знаете, кто-нибудь еще спасся? - спросила она тихим голосом.
Он заметил, что у нее были темные глаза с фиолетовыми точками в
глубине, окаймленные черными ресницами. "Странное сочетание", - подумал он