"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

вслух. - Пославший эти скромные подарки надеется, что они будут приняты с
улыбкой". Поэтично, не правда ли?
- Мне он не нравится, - ответила Паолина.
- Но он все-таки герцог, - напомнил ей сэр Харвей. - И если бы не он,
нам предстояло бы путешествие гораздо более долгое и утомительное. Как мне
сказали, бурчиелло герцога считается самым удобным и роскошным судном на
всем побережье.
- А что из себя представляет бурчиелло? - спросила Паолина.
- Это что-то вроде плавучего дома, - ответил сэр Харвей. - Там три
каюты; одна длинная в середине, две поменьше по бокам, а на носу и корме
находятся помещения для слут. Такое судно развивает вполне приличную
скорость. Путешествие от порта, где оно находится сейчас, до Венеции займет
у нас около восьми часов.
- Это замечательно! - воскликнула Паолина. - Хотя я была бы довольна
гораздо больше, если бы с нами не было герцога.
- В этом я с вами согласен, он достаточно неприятный человек, - сказал
сэр Харвей.
Паолина удивленно взглянула на него. Ее поразил тон, которым это было
сказано. Только вчера он доказывал ей обратное, говоря, что, возможно,
интерес герцога к ней вполне серьезен, а если нет, то она сможет сделать его
таковым.
Она вопросительно посмотрела на него, ничего не говоря, пока сэр Харвей
не объяснил несколько извиняющимся тоном:
- Я слышал, что скоро будет объявлена помолвка его светлости с
принцессой Виолеттой д'Эсте.
- Мне очень жаль, что вы разочарованы, - сказала Паолина.
- На самом деле нет, - ответил он. - В своих планах, раздумывая о
возможных кандидатурах, я никогда не заходил так далеко, до герцога - по
крайней мере, до герцога Феррары.
- Но вы все равно надеялись, - заметила она, улыбнувшись.
- Да, черт возьми! - воскликнул сэр Харвей. - Потому что нет таких
препятствий, которые не смогла бы преодолеть умная женщина, и нет таких
крепостей, которые бы не взяла красота. А если говорить начистоту, вы очень
красивы, Паолина.
- Самое забавное, что это обнаружилось только сейчас, - смеясь сказала
Паолина. - Правду говорят, одежда красит человека. Раньше, когда я была
плохо одетой дочерью неудачливого игрока, никто не обращал на меня внимания.
- Но кто-то должен был, - возразил сэр Харвей.
Паолина пожала плечами.
- Посетители казино, обрюзгшие старики, которых интересует только
наличие вина в их бокале и то, какая карта им выпадет. Или вечно безденежные
молодые люди, которые могли провести со мной несколько часов между
раздумьями о том, как бы избавить своих знакомых мужчин от лишних денег, а
женщин от излишней добродетели.
- Это звучит не слишком заманчиво, - заметил сэр Харвей.
- Да, пожалуй, - вздохнув ответила Паолина.
- Но теперь вы можете забыть обо всем этом.
Говоря это, он проследовал через всю комнату туда, где в низком кресле
сидела Паолина, наблюдая за меняющимся выражением его лица.
- В самом деле? - спросила она.