"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автораказалось, вы упомянули о том, что он убежденный холостяк.
- Слухи в этом городе утверждают, что это брак по расчету, слияние двух самых могущественных семей, которые правят этой частью Италии вот уже почти пять столетий. - Ну, я надеюсь, что она будет счастлива с ним, - сказала Паолина, улыбаясь. - Мне не жаль. - Вы слишком разборчивы в отношении мужчин, - заметил сэр Харвей. - Я надеюсь, что в Венеции вы не будете так явно показывать свою приязнь или неприязнь. Тон его был строгим, и веселье исчезло с лица Паолины. - Я постараюсь быть любезной со всеми, - пообещала она. - А теперь не хотите ли немного прогуляться? - спросил сэр Харвей. - Погода ясная. Мы можем нанять экипаж, но мне кажется, что, если мы просто не спеша пройдемся по главной улице, ваши достоинства предстанут перед всеми в самом выгодном свете. - С большим удовольствием, - ответила Паолина. Бросившись к себе в комнату, она накинула поверх плеч легкий шарф и надела соломенную шляпку, отделанную лентами и кружевом. Вернувшись в гостиную, девушка не могла удержаться от мысли, что она и сэр Харвей со стороны должны выглядеть на редкость эффектной парой. Сэр Харвей был одет в один из своих новых камзолов и украшенный вышивкой жилет с жабо из венецианского кружева. Он казался таким красивым, что она бы не удивилась, если бы все женщины оборачивались в его сторону, стоило ему пройти мимо. Огромное число людей, разряженных по последней моде, наслаждались центре города. Весело журчали струи фонтана, ароматный запах цветущих апельсиновых деревьев наполнял все вокруг. Без сомнения, появление сэра Харвея под руку с Паолиной произвело на собравшуюся в парке публику сильное впечатление, на что он и рассчитывал. Они медленно брели по аллее, по-видимому, погруженные в разговор, пока один из гостей, которого они видели накануне на обеде у герцога, не приблизился, чтобы приветствовать их. Низко поклонившись и поднеся к губам руку Паолины, он спросил, не окажут ли они ему честь отобедать этим вечером у него. - Мой дворец находится совсем недалеко от города, - сказал он им. - Возможно, нам удастся убедить герцога присоединиться к нам, но он обычно предпочитает обедать у себя в замке. - Тогда, прошу вас, не надо настаивать! - воскликнула Паолина. - Признаться, ваша милость, для меня было бы гораздо интереснее завести новые знакомства. Мне кажется, что здесь, в Ферраре, есть много приятных молодых людей, и мне очень хотелось бы встретиться с ними. - Ваше желание для меня закон, - галантно ответил ей молодой итальянец. - Я устрою прием в вашу честь, синьорина, чтобы вы могли сделать свой выбор. Надеюсь, мое приглашение принято? - Принято, - со смехом ответила Паолина. Когда они разошлись и были уже достаточно далеко, она сказала сэру Харвею: - Какой милый человек. Кто он? - Граф Пьеро Россити, - ответил сэр Харвей. - Только я не понимаю, почему он показался вам милым. Большего нахала я не встречал в своей жизни. |
|
|