"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

казалось, вы упомянули о том, что он убежденный холостяк.
- Слухи в этом городе утверждают, что это брак по расчету, слияние двух
самых могущественных семей, которые правят этой частью Италии вот уже почти
пять столетий.
- Ну, я надеюсь, что она будет счастлива с ним, - сказала Паолина,
улыбаясь. - Мне не жаль.
- Вы слишком разборчивы в отношении мужчин, - заметил сэр Харвей. - Я
надеюсь, что в Венеции вы не будете так явно показывать свою приязнь или
неприязнь.
Тон его был строгим, и веселье исчезло с лица Паолины.
- Я постараюсь быть любезной со всеми, - пообещала она.
- А теперь не хотите ли немного прогуляться? - спросил сэр Харвей. -
Погода ясная. Мы можем нанять экипаж, но мне кажется, что, если мы просто не
спеша пройдемся по главной улице, ваши достоинства предстанут перед всеми в
самом выгодном свете.
- С большим удовольствием, - ответила Паолина.
Бросившись к себе в комнату, она накинула поверх плеч легкий шарф и
надела соломенную шляпку, отделанную лентами и кружевом. Вернувшись в
гостиную, девушка не могла удержаться от мысли, что она и сэр Харвей со
стороны должны выглядеть на редкость эффектной парой.
Сэр Харвей был одет в один из своих новых камзолов и украшенный
вышивкой жилет с жабо из венецианского кружева. Он казался таким красивым,
что она бы не удивилась, если бы все женщины оборачивались в его сторону,
стоило ему пройти мимо.
Огромное число людей, разряженных по последней моде, наслаждались
свежим воздухом в парке, изобиловавшем цветами и расположенном в самом
центре города. Весело журчали струи фонтана, ароматный запах цветущих
апельсиновых деревьев наполнял все вокруг.
Без сомнения, появление сэра Харвея под руку с Паолиной произвело на
собравшуюся в парке публику сильное впечатление, на что он и рассчитывал.
Они медленно брели по аллее, по-видимому, погруженные в разговор, пока один
из гостей, которого они видели накануне на обеде у герцога, не приблизился,
чтобы приветствовать их. Низко поклонившись и поднеся к губам руку Паолины,
он спросил, не окажут ли они ему честь отобедать этим вечером у него.
- Мой дворец находится совсем недалеко от города, - сказал он им. -
Возможно, нам удастся убедить герцога присоединиться к нам, но он обычно
предпочитает обедать у себя в замке.
- Тогда, прошу вас, не надо настаивать! - воскликнула Паолина. -
Признаться, ваша милость, для меня было бы гораздо интереснее завести новые
знакомства. Мне кажется, что здесь, в Ферраре, есть много приятных молодых
людей, и мне очень хотелось бы встретиться с ними.
- Ваше желание для меня закон, - галантно ответил ей молодой
итальянец. - Я устрою прием в вашу честь, синьорина, чтобы вы могли сделать
свой выбор. Надеюсь, мое приглашение принято?
- Принято, - со смехом ответила Паолина.
Когда они разошлись и были уже достаточно далеко, она сказала сэру
Харвею:
- Какой милый человек. Кто он?
- Граф Пьеро Россити, - ответил сэр Харвей. - Только я не понимаю,
почему он показался вам милым. Большего нахала я не встречал в своей жизни.