"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

остается только восхищаться ею. Попробуйте еще раз... Да, уже лучше... Еще
раз... И еще раз!
Когда он наконец был удовлетворен результатом, Паолина подошла к столу,
где стояли цветы, которые прислал ей герцог. Ей почему-то не хотелось даже
притрагиваться к ним. В герцоге было что-то, вызывавшее в ней инстинктивный
страх, что-то, что не понравилось ей с их первой встречи. Она еще не забыла
выражения его лица, когда она прощалась с ним накануне после приема.
Весь вечер он досаждал ей вопросами, предложениями, просьбами, суть
которых сводилась к тому, что ему совершенно необходимо остаться с ней
наедине. Но она успешно ускользала от прямого ответа. В конце же, когда они
прощались, он, целуя ей руку, вложил в этот жест одновременно нежность и
настойчивость.
- Вы беспощадны, - прошептал герцог почти неслышно.
Она подняла на него глаза, но в его взгляде было столько
всепоглощающего желания, что она испугалась. Забыв обо всех наставлениях
сэра Харвея, она буквально вырвала свою руку.
Паолина присела в низком реверансе и, поднимаясь, старалась не смотреть
на герцога. Она знала, что его глаза следили за ней, но ей удалось, не
отводя взгляда от пола, с холодным достоинством выйти из комнаты, тем самым
давая ему понять, что считает его настойчивость неуместной.
Только оказавшись в гостинице и почувствовав себя в безопасности,
Паолина задумалась о том, что именно вызвало у нее такой страх. В конце
концов комплименты - это то, что раздает каждый итальянец любой женщине,
пожилой или молодой, красивой или не очень. А флирт здесь обычное явление.
Почему же она тогда так реагировала на ухаживания герцога? Ей стало стыдно
за свое глупое и наивное поведение, особенно после того, как сэр Харвей в
недвусмысленных выражениях подтвердил, что именно такой она и была.
- Вы выглядели плохо воспитанной недотрогой, - раздраженно сказал он. -
Вам следовало бы быть болеелюбезной с герцогом, не слишком, конечно, но вы
должны были показать хотя бы, что вам приятно его общество, то, что он
говорит. В конце концов, вы вряд ли еще встретите много столь же влиятельных
людей.
Когда Паолина осталась одна в своей комнате, она горько заплакала. Ей
так хотелось угодить сэру Харвею, сделать все так, как он говорил, а сегодня
вечером она однозначно провалилась.
Но утром, когда прибыли цветы с запиской от герцога, раздражение сэра
Харвея пропало.
- Возможно, вы были правы, - сказал он. - По-видимому, его только
раззадоривает такое равнодушие. У него достаточно женщин, которые вешаются
ему на шею.
К облегчению Паолины, сэр Харвей решил на сегодня отказаться от
посещения замка герцога. И когда позже пришел мажордом от герцога и принес
приглашение в театр на вечерний спектакль и последующий ужин, сэр Харвей
отказался, сказав, что его сестра еще не оправилась от переезда, а у него на
вечер другие планы.
- Пусть строят догадки, - заявил он после ухода мажордома, что привело
Паолину в состояние, граничащее с восторгом.
Теперь, взглянув на цветы и записку, лежавшие перед ней, она позволила
себе усмехнуться.
- Итак, он женится на принцессе д'Эсте? - спросила она. - А мне