"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автораберегу. Сэр Харвей подобрал свернутый камзол со дна лодки и вступил на
мокрый песок берега. Засунув свою добычу под мышку, он направился к другой лодке, наполненной всяким мокрым хламом, среди которого была и его одежда. Он вытащил свои вещи и осмотрел их. Уцелели камзол из голубой парчи, другой камзол из вишневого атласа, панталоны, поблекшие и во многом потерявшие свой первоначальный вид, и наконец пара ботинок. Он выжал, как мог, одежду и, проверив карманы, обнаружил в парчовом камзоле свой кошелек. - Здесь не так много денег, - сказал он, - но примите их с моей искренней благодарностью. - Большое спасибо, синьор, - ответил Гаспаро, но его глаза были прикованы к пуговицам голубого парчового камзола. На солнце они сверкали почти как бриллианты. Сэр Харвей перехватил этот взгляд и, улыбнувшись, накинул камзол на плечи рыбака. - Это всего-навсего стекло, - сказал он. - Возьми это как подарок, ты спас мне жизнь. Мозолистой рукой он пощупал материал, который не испортила соленая вода, и недоверчиво спросил: - Синьор дает мне это поносить? - Я дарю его тебе, - ответил сэр Харвей. Он повернулся и пошел дальше, но не успел он пройти и нескольких метров, как его окликнули. Он повернул голову и понял, что забыл рубашку, камзол и жилет - в общем, те вещи, которые он снял перед тем, как плыть на корабль. Посмеиваясь над своей забывчивостью, он вернулся и добавил эти вещи к спина, пока он с трудом взбирался на холм, где располагалась деревня. Она состояла из небольшого количества домов, из которых тот, где он пришел в себя, оказался самым внушительным. Он поднялся на крыльцо и открыл дверь кухни. Паолина Мэнсфилд стояла около стола, который был накрыт для завтрака. Увидев, что он вошел, она поспешила к нему. - Ну, что вы нашли? - спросила она. Она была одета, но ее волосы были не уложены и струились локонами по спине, доходя ей до талии. Она была очень бледной, а глаза казались несоразмерно большими на ее тонком овальном личике. Прежде чем он ответил, ему пришло в голову, что ему никогда еще не доводилось видеть более красивой девушки. - Больше никому не удалось спастись, - ответил он. Сэр Харвей направился к лестнице, ведущей наверх. Она поспешила за ним. - Вы абсолютно уверены в этом? - Все, что еще оставалось от корабля, теперь находится на дне моря, - сказал он. Он увидел, как при этих словах надежда, светившаяся в ее глазах, исчезла, и понял, что выразился слишком прямолинейно. - Никто из них не страдал, - добавил он. - Те, кто были в своих каютах, умерли мгновенно - слишком силен был напор воды, а тех, кто был на палубе, наверное, смыло волнами. Она закрыла ладонями лицо. |
|
|