"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

выражение глаз, которое было намного более красноречивым, чем любые слова,
легкий наклон головы, как будто молодой человек хотел уловить каждое
движение ее губ, игривые нотки, иногда проскальзывавшие в ее голосе, отчего
ее слова звучали более забавно, хотя сами по себе они были вполне обычными.
Затем, окинув взглядом комнату, девушка заметила, что сэр Харвей
смеялся, и задалась вопросом, что такого могла сказать ему графиня, отчего
ему стало так весело.
"Ее, пожалуй, нельзя назвать красавицей, - подумала Паолина не без
некоторого оттенка злорадства, - хотя я готова допустить, что она по-своему
очень привлекательна".
Со своего места она увидела, как графиня, поднявшись на цыпочки,
прошептала что-то на ухо сэру Харвею, и, почувствовав внезапную боль в
груди, к своему удивлению, поняла, что это было.
"Я ревную, - решила про себя Паолина. - Наверное, мне хотелось бы,
чтобы сэр Харвей уделял внимание только мне. Как это ни нелепо, но это
правда".
Граф между тем что-то сказал ей, но Паолина не разобрала ни единого
слова из того, о чем он хотел ей поведать.
- Я... я прошу прощения, - пробормотала она, запинаясь. - Я думала о
другом.
- А не обо мне, - подхватил граф. - Как вы жестоки! Я как раз говорил о
том, что бал в палаццо Гритти, который должен состояться после обеда,
обещает затмить своею роскошью все подобные празднества, которые когда-либо
проходили в Венеции. Множество хозяек, как вам известно, соперничают друг с
другом, пытаясь устроить нечто необычное, более изысканное, чем то, что было
до них. Весь город полон слухов по поводу того, что нам предстоит увидеть
сегодня вечером.
Паолина заставила себя проявить некоторый интерес.
- Должно быть, это стоит ужасно дорого.
Граф выглядел удивленным.
- Не думаю, что кого-нибудь в Венеции заботят деньги, - ответил он. -
И, кроме того, для чего еще существуют деньги, как не для того, чтобы их
тратить?
Паолина хотела возразить на это: "Очень неудобно, когда их у тебя нет",
но вовремя сообразила, что это было бы неуместно, и просто пробормотала:
- В самом деле, для чего?
Графиня вела себя чересчур смело, подумала она. Конечно, карнавал есть
карнавал, но ей совершенно незачем было касаться камзола сэра Харвея своими
тонкими, унизанными драгоценными перстнями пальцами, улыбаться ему
соблазнительно алыми губами, похожими на спелые вишни.
- Где же граф Дольфин? Он тоже здесь? - спросила Паолина довольно сухо,
забыв, что маркиз однажды уже упоминал о том, что его сестра была вдовой.
- Бог ты мой, конечно, нет! - воскликнул граф. - Он умер три года тому
назад. Он был ужасно скучным субъектом, и я не думаю, что Занетта
когда-нибудь питала к нему привязанность.
- Занетта! Так ее зовут? - осведомилась Паолина.
- Прелестное имя, не правда ли? - отозвался граф. - И она из тех людей,
с кем мне особенно приятно общаться. Судя по всему, ваш брат тоже находит ее
весьма привлекательной.
- Да, это видно сразу, - холодно произнесла Паолина.