"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора

- Контратина удостоила меня своей дружбой, - сообщил мужчина средних
лет, сделав над собой усилие. - Мое имя Бонди, сударь.
Тут граф в первый раз вмешался в разговор.
- Синьор Бонди - уважаемый и весьма состоятельный судовладелец, -
сообщил он.
- Я благодарю вас за представление, - отозвался синьор Бонди, отвесив
легкий поклон в сторону графа.
- В таком случае, синьор, без сомнения, уже слышал о гибели
"Санта-Лючии", - произнес сэр Харвей, - пассажирского судна, курсировавшего
между Неаполем и Венецией, которое разбилось о скалы у берегов Феррары.
- "Санта-Лючия" разбилась! Не может быть!
Синьор Бонди тупо уставился на него и затем, так как все вокруг
молчали, добавил:
- Я только сегодня вернулся из Константинополя, где находился по своим
делам, на одном из моих собственных кораблей. Я тут же стал наводить
справки, здесь ли Контратина, и мне сказали, что, хотя жилье для нее было
снято пять дней тому назад, сама она еще не появилась. В письме, ожидавшем
меня дома, сообщалось, что она должна была прибыть сюда на "Санта-Лючии". Вы
совершенно уверены, что корабль погиб?
- Не только корабль, но и все пассажиры, кроме моей сестры и меня,
утонули, - ответил сэр Харвей тихо.
Мужчина закрыл руками лицо. Он явно был глубоко потрясен.
- А Контратина? - спросил он.
- Кроме нас, больше никому не удалось спастись, - отозвался сэр Харвей.
- Я не могу поверить! Я должен разузнать об этом подробнее, - вскричал
синьор Бонди и затем продолжал уже тише: - Вы видели ее на борту?
Вопрос его был обращен к Паолине, но вместо нее ответил сэр Харвей:
- Я видел ее в ночь перед бурей. Ей не терпелось попасть в Венецию, и
она рано удалилась к себе в каюту, так как плохо переносила качку.
- Она страдала морской болезнью, - произнес синьор Бонди сдавленным от
волнения голосом.
Он поспешно отвернулся от сидевших за столом, но Паолина заметила, что
он едва сдерживал слезы.
- Я должен пойти и справиться сам, - пробормотал он. - Я не могу
поверить, что не осталось никакой надежды - ни малейшего шанса на то, что ей
удалось спастись. На последнем слове голос его сорвался, и он нетвердой
походкой удалился.
- Несчастный человек, - сочувственным тоном заметила Паолина. - Едва ли
я могла видеть эту даму на борту корабля, но ведь я тогда была в... -
Девушка вдруг осеклась. Она хотела добавить: "... в каюте моего отца", но
тут же сообразила, что граф все слышал.
- Ты неважно себя чувствовала, - поспешно вставил сэр Харвей, чтобы
как-то заполнить паузу, - и поэтому, как ты сказала, большую часть времени
находилась у себя в каюте. Но я видел Контратину. Она была все еще
привлекательна, хотя уже и не первой молодости.
- Ожерелье! - воскликнул граф, явно заинтригованный. - Как получилось,
что этот жемчуг попал к вашей сестре?
- Это весьма необычная история, чтобы не сказать больше, - ответил сэр
Харвей. - Я полагаю, один из рыбаков, собиравших разный хлам, который
остался после кораблекрушения, нашел его и продал ювелиру в Ферраре. На