"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора - Контратина удостоила меня своей дружбой, - сообщил мужчина средних
лет, сделав над собой усилие. - Мое имя Бонди, сударь. Тут граф в первый раз вмешался в разговор. - Синьор Бонди - уважаемый и весьма состоятельный судовладелец, - сообщил он. - Я благодарю вас за представление, - отозвался синьор Бонди, отвесив легкий поклон в сторону графа. - В таком случае, синьор, без сомнения, уже слышал о гибели "Санта-Лючии", - произнес сэр Харвей, - пассажирского судна, курсировавшего между Неаполем и Венецией, которое разбилось о скалы у берегов Феррары. - "Санта-Лючия" разбилась! Не может быть! Синьор Бонди тупо уставился на него и затем, так как все вокруг молчали, добавил: - Я только сегодня вернулся из Константинополя, где находился по своим делам, на одном из моих собственных кораблей. Я тут же стал наводить справки, здесь ли Контратина, и мне сказали, что, хотя жилье для нее было снято пять дней тому назад, сама она еще не появилась. В письме, ожидавшем меня дома, сообщалось, что она должна была прибыть сюда на "Санта-Лючии". Вы совершенно уверены, что корабль погиб? - Не только корабль, но и все пассажиры, кроме моей сестры и меня, утонули, - ответил сэр Харвей тихо. Мужчина закрыл руками лицо. Он явно был глубоко потрясен. - А Контратина? - спросил он. - Кроме нас, больше никому не удалось спастись, - отозвался сэр Харвей. - Я не могу поверить! Я должен разузнать об этом подробнее, - вскричал Вопрос его был обращен к Паолине, но вместо нее ответил сэр Харвей: - Я видел ее в ночь перед бурей. Ей не терпелось попасть в Венецию, и она рано удалилась к себе в каюту, так как плохо переносила качку. - Она страдала морской болезнью, - произнес синьор Бонди сдавленным от волнения голосом. Он поспешно отвернулся от сидевших за столом, но Паолина заметила, что он едва сдерживал слезы. - Я должен пойти и справиться сам, - пробормотал он. - Я не могу поверить, что не осталось никакой надежды - ни малейшего шанса на то, что ей удалось спастись. На последнем слове голос его сорвался, и он нетвердой походкой удалился. - Несчастный человек, - сочувственным тоном заметила Паолина. - Едва ли я могла видеть эту даму на борту корабля, но ведь я тогда была в... - Девушка вдруг осеклась. Она хотела добавить: "... в каюте моего отца", но тут же сообразила, что граф все слышал. - Ты неважно себя чувствовала, - поспешно вставил сэр Харвей, чтобы как-то заполнить паузу, - и поэтому, как ты сказала, большую часть времени находилась у себя в каюте. Но я видел Контратину. Она была все еще привлекательна, хотя уже и не первой молодости. - Ожерелье! - воскликнул граф, явно заинтригованный. - Как получилось, что этот жемчуг попал к вашей сестре? - Это весьма необычная история, чтобы не сказать больше, - ответил сэр Харвей. - Я полагаю, один из рыбаков, собиравших разный хлам, который остался после кораблекрушения, нашел его и продал ювелиру в Ферраре. На |
|
|