"Барбара Картленд. Золотая гондола " - читать интересную книгу автора - Ожерелье! - удивленно воскликнула Паолина, коснувшись пальцами
жемчуга, облегавшего ее шею и переливавшегося всеми цветами радуги. - Да! Откуда оно у вас? - с вызовом повторил незнакомец. Сэр Харвей встал из-за стола. - Могу ли я спросить, сударь, - осведомился он, - почему вы позволяете себе обращаться к моей сестре в таком тоне, не будучи ей представленным? - Так, значит, она - ваша сестра? - отозвался незнакомец. - Ладно, тогда, быть может, вы объясните мне лучше, чем она, то, что я хочу знать. Откуда у вас это ожерелье? - Дьявольщина! Какое это имеет для вас значение? - вспылил сэр Харвей. - Очень большое, надо полагать, - ответил незнакомец, - потому что оно принадлежит мне - или, вернее, даме, которой я его подарил! - Вы, должно быть, пьяны, - заметил сэр Харвей. - Убирайтесь прочь и перестаньте нам докучать своими расспросами. - Ничего подобного! - вскричал незнакомец с угрозой в голосе. - Я уже сказал вам, что ожерелье, которое сейчас находится на шее у этой дамы, не ее. Если вы украли его, как, по всей вероятности, и случилось, я заставлю вас вернуть его мне! Паолина не в состоянии была даже пошевелиться от изумления и страха. Сэр Харвей между тем коротко рассмеялся. - Вы, по-видимому, не в своем уме, - ответил он. - Возможно, эта одна из ваших излюбленных шуток во время карнавала, но я нахожу ее крайне неудачной. Уходите и найдите себе другой предмет для розыгрышей. Незнакомец подошел к столу и со всего размаха ударил по нему кулаком среди тарелок и кубков. которое я подарил Контратине год назад на Рождество. Оно было из трех рядов, но я узнал бы эту застежку где угодно. Она была сделана по моему особому заказу одним из самых искусных ювелиров Неаполя. - Для шутки это уже слишком, - заметил сэр Харвей холодно. - Но, только чтобы отделаться от вас, я сообщу вам все, что вы хотите знать. Я купил это ожерелье для моей сестры менее недели тому назад в Ферраре, куда мы оказались выброшенными на берег после кораблекрушения. Вся наша одежда и большая часть драгоценностей пошли на дно во время бури. Ей нужно было чем-нибудь украсить шею, и потому я приобрел для нее это ожерелье. Если пожелаете, я дам вам адрес ювелира. Глаза незнакомца сузились. - Вы говорите правду? - осведомился он. - Клянусь в том, - заверил его сэр Харвей с явным облегчением. - Сестра может подтвердить мои слова. Он взглянул выразительно на Паолину, которая в ответ пробормотала нечто невразумительное, что можно было толковать как угодно. Она стиснула руки под столом, охваченная безотчетным страхом - из-за ожерелья, из-за того, к чему могла привести вся эта авантюра, из-за тех бесчисленных мелочей, которые могли свести на нет весь их так тщательно разработанный замысел. - Как я уже упоминал, - продолжал незнакомец, - застежка на этом ожерелье была сделана по моему особому заказу для Контратины. Вы, я полагаю, слышали о ней? - Это та самая певица? - переспросил сэр Харвей. - Кто же не слышал о "Неаполитанском соловье"! |
|
|