"Барбара Картленд. Змея Сатаны " - читать интересную книгу автораруки, лежащие на подоконнике, тоже дрожат.
Глава 2 Граф был умен, но и Цирцея Лангстоун не уступала ему. Он неплохо представлял себе, что именно увидит во время послеполуденного визита, когда ее муж уедет в свой клуб. Однако когда граф вошел в будуар, наполненный знакомым запахом тубероз и лилий, он, вопреки ожиданию, застал хозяйку не полулежащей в шезлонге, но пишущей за секретером. Она сидела к нему спиной и, бросив взгляд через плечо, сказала: - Прошу прощения, милорд, но мне необходимо срочно закончить письмо. Думаю, вам интересно будет взглянуть на то, что лежит на столике у камина. И прежде чем он успел ответить, леди Лангстоун обратилась к дворецкому: - Подождите, Бетсон, я дописываю письмо, которое нужно немедленно отнести герцогине Девонширской. Это срочно; отправьте его с одним из грумов. - Хорошо миледи, - ответил Бетсон, стоя в дверях. У графа заинтересованно блеснули глаза, когда он, как ему и было предложено, подошел к столику, стоявшему перед камином. Аромат цветов здесь опьянял. Он обратил внимание на то, с каким изяществом они расставлены, и подумал, что наверняка это сделала Офелия. В дополнение к прелестной внешности у нее был еще, несомненно, художественный вкус. что это томик стихов эпохи Реставрации, иллюстрированный гравюрами на дереве. С первого взгляда на них было ясно, чего можно ожидать от книги. Стихи были непристойными и лишенными таланта, отличавшего лорда Рочестера. Они были настолько грубы, что вызвали бы отвращение у любой нормальной женщины. Леди Лангстоун встала из-за секретера и подошла к дворецкому, ожидающему письмо. Граф подумал, что, вероятно, она решила во всем вести себя вопреки тому, что от нее ожидалось. Он вполне мог предвидеть, что она не только будет лежать в шезлонге, но и наденет прозрачное неглиже - так всегда поступали женщины, ожидавшие от него, что он немедленно займется с ними любовью. Но, к его удивлению, Цирцея Лангстоун была одета в платье, которое на любой другой женщине выглядело бы вполне респектабельным и даже целомудренным. Оно, хотя и было абсолютно непрозрачным, так плотно облегало ее чувственное тело, что граф снова вспомнил змею, время от времени сбрасывающую кожу. Дворецкий взял письмо и вышел из комнаты. Когда дверь за ним закрылась, леди Лангстоун объяснила: - Бесс, герцогиня Девонширская, должна была сегодня здесь встретиться с вами, но, к сожалению, она простудилась и не вставала с постели. Граф не верил ни слову, но должен был признать, что спектакль разыгран умело. Он почти с одобрением посмотрел на Цирцею Лангстоун, пока она устраивалась в кресле. |
|
|