"Барбара Картленд. Змея Сатаны " - читать интересную книгу авторасовершенно непонятную грубость.
Невозможно было объяснить отцу, что она просто-напросто встала на защиту памяти своей матери, которую они оба так любили. Очень быстро Офелия научилась таить свои чувства и не позволяла срываться словам, уже дрожавшим на губах. Однако как же мучительно было слышать все, что намеренно говорилось для того, чтобы ее задеть! - Кто выбрал такой ужасный цвет для этих портьер? - спрашивала леди Лангстоун. - До чего вульгарный вкус, если это вообще можно назвать вкусом! Прекрасный портрет своей предшественницы она перевесила не в холл - Офелия могла бы это понять, - но в комнату для прислуги. - Там самое подходящее место для него, - сказала она. - Я уверена, что слугам будет приятно ее видеть. По ночам Офелия горько плакала и строила планы бегства из дома, рассчитывая найти убежище у какой-нибудь из кузин своей матери. Однако она знала, что отец станет тяжело переживать ее отъезд, решив, что она не хочет с ним оставаться; она понимала также, что мачеха потребует ее возвращения единственно для того, чтобы наказать ее. У нее появились обязанности по дому: она должна была расставлять цветы в вазах, штопать одежду и менять книги в библиотеке. Нельзя сказать, чтобы ее мачеха много читала, ей хотелось только быть в курсе того, что сейчас модно: стихи лорда Байрона, последние романы сэра Вальтера Скотта. Она бегло их просматривала, отбрасывала, и затем Офелия должна была вернуть книги в библиотеку. Но, конечно, перед этим она и сама успевала их прочесть. Она проводила долгие часы, погружаясь в чтение, даже когда была Мачеха откровенно дала понять, что совершенно не желает, чтобы она встречалась с ее друзьями; вообще ей хотелось, чтобы оставалось неизвестным пребывание Офелии в том же доме. - Я слишком молода для того, чтобы сопровождать юную девушку, - сказала она прямо. - Поэтому никто не должен догадываться, что ты живешь со своим отцом и со мною, ясно? - Да, мама. - Если я замечу, что ты навязываешь свое общество людям, которые ко мне приходят, мне это сильно не понравится. Больше того, я сумею отбить у тебя охоту сделать это в другой раз. Угроза отчетливо слышалась в голосе мачехи, поэтому Офелия быстро сказала: - Нет, я не допущу, чтобы кто-нибудь меня увидел. Когда отец и мачеха оставались в доме одни, что случалось не часто, она ужинала с ними, думая о том, что отец даже не замечает, что она не показывается при гостях. Во всяком случае, он ничего не говорил, а Офелия порой чувствовала себя привидением, бродящим по дому, когда он пуст, и прячущимся в спальне, если дом наполнен смехом и отголосками болтовни в гостиной. Она стояла и смотрела в окно. "Как же я могла сделать такую глупость, чтобы позволить графу застать меня в гостиной?" - спрашивала она себя снова, представляя гнев мачехи, если та узнает об этом. Она чувствовала, как дрожь проходит по всему ее телу, и увидела, что |
|
|