"Барбара Картленд. Очаровательная лгунья" - читать интересную книгу автораписали друг другу каждую неделю. В письмах своих они делились тем, какие
чувства испытывают и о чем думают. А потом случилось нечто странное. Однажды они получили письма одновременно - то есть когда графиня Рэвенсдейл открыла письмо у себя в Йоркшире, миссис Вейкфидд сделала то же самое с ее письмом в Борчестершире. Более того, они обнаружили, что написали друг другу одно и то же. "По мнению врача, мой ребенок должен появиться на свет на Рождество или что-то около этого. Я уверена, дорогая, что и твой тоже. Посему я предлагаю, если родится мальчик, давай назовем его Ноэлем, а если девочка - Ноэллой". - Впрочем, ничего особенно странного в том, что одна и та же мысль пришла нам в голову и что мы обе высказали ее друг другу, не было, - сказала миссис Вейкфилд дочери. - Мы с Каролиной всегда были очень близки друг другу. И, улыбнувшись, добавила: - Мы не только одинаково думали, но были и похожи друг на друга и, по-моему, обе считали, что и дети наши будут похожи как две капли воды, хотя у них и разные отцы. Ноэлла подрастала, и чем старше становилась, тем больше ей хотелось узнать о Ноэлле Рэвен, которая родилась, как и она сама, на Рождество. Однако девочки никогда не встречались друг с другом. Ноэлла никак не могла понять почему. В конце концов мама трагическим шепотом поведала ей, в чем тут дело. Оказалось, что спустя два года, после того как графиня Рэвенсдейл родила дочку, она страстно влюбилась. Каролина познакомилась с ним в Ньюмаркете, где они с мужем были на скачках. однако, поразительной красотой. Где бы он ни появлялся, повсюду за ним тянулся длинный шлейф разбитых сердец. Но, несмотря на это, его с восторгом принимали в самых лучших домах, настолько он был обаятелен. Происходил он из благородной семьи, однако все свое состояние промотал, играя в карты. И почти все его родственники, отличавшиеся крайне пуританскими взглядами, возмущенно фыркали при одном только упоминании его имени. Д'Арси Фэаберну было на это ровным счетом наплевать, и он пре-спокойненько порхал из будуара в будуар. И, тем не менее, нужно отдать ему должное, не только женщины занимали его мысли. Он был отличным спортсменом, и его охотно принимали в жокейском клубе, равно как и в самых элитных клубах Сент-Джеймса. Женщины его обожали и падали в его объятия, словно перезрелые персики, поэтому не было ничего удивительного в том, что Каролина, которая два года перед тем безвылазно провела в Йоркшире, влюбилась в него без памяти. Удивительно было другое - он тоже влюбился в нее. - Я была просто поражена, равно как и все те, кто знал Каролину, - тихо проговорила миссис Вейкфилд, - когда узнала, что она сбежала с этим капитаном Д'Арси Фэаберном, прихватив с собой и свою дочку. - Неужели, мамочка, все были так уж удивлены? - спросила Ноэлла. - Ну конечно! - воскликнула мама. - А граф вообще был вне себя от ярости. Да и любой на его месте чувствовал бы то же самое! - А что случилось потом? - спросила Ноэлла. - Каролина написала мне, что собирается уехать за границу. Сначала они |
|
|