"Барбара Картленд. Прелестные наездницы" - читать интересную книгу автора Нед постоянно следил, чтобы в доме горели камины. Дрова для них он
бесплатно собирал в близлежащих поместьях. И Нед же нередко приносил пойманного в силки зайца, когда в доме больше нечего было есть. - А ты... ни в чьи владения не вторгался? - могла в ужасе спросить его миссис Уолкотт, зная, как сурово наказывалось браконьерство. - Я ничего не нарушал, если вы это имеете в виду, мэм, - отвечал обычно Нед. - Если несчастное создание забрело на нашу землю, то, как говорится, сам виноват. Иногда, случалось, "забредали" к ним фазаны, и не раз какой-нибудь пирог из птицы выручал их, когда с деньгами было особенно туго. И все это добывал Нед. Нельзя было позволить, чтобы он оказался в работном доме, единственном месте, остававшемся для человека его возраста. - Я молода, - твердила себе Кандида. - Как-нибудь справлюсь. Добравшись до Гончарного рынка, увидев лошадей, направлявшихся в сторону ярмарки, услышав шум и суету самой ярмарки. Кандида почувствовала себя так, будто вела свою любимую лошадь на живодерню. Несколько повозок с сеном были поставлены так, что образовывали более-менее правильный круг, внутри которого демонстрировались некоторые лошади. Других же водили снаружи. Немало было простых, беспородных животных, которых вел какой-нибудь темноглазый цыган или разгуливавший с праздным видом деревенский парень с соломинкой в зубах. Были также лошади с красивыми попонами, расчесанными хвостами, дощечками с кличками, и восседали на них конюхи какого-нибудь местного сквайра в ливреях или, возможно, сыновья торговцев в начищенных башмаках и шикарных панталонах. взрывами хохота тех, кто уже успел посетить местный кабачок, и воплями бегавших вокруг детей, еще больше веселившихся от возбуждения взрослых, царившего вокруг, то и дело чуть не попадавших под копыта и вертевшихся у всех под ногами. На какое-то мгновение Кандида растерялась. Единственное, чего ей хотелось, это развернуться и поехать домой, но тут она вспомнила, что ее дом больше ей не принадлежит. Он уже перешел в чужие руки, и завтра она должна покинуть его со своими скудными пожитками. Она испытала немалое облегчение, увидев Неда, который ждал ее возле входа на площадку. - А вот и вы, мисс Кандида, - сказал он, подходя к ней и беря Пегаса за уздечку. - А я уже начал беспокоиться, как бы с вами чего не случилось. - Я не могла торопиться, Нед, - честно ответила Кандида. - Понимаю, мисс, - отозвался он. - Ну, слезайте. Я видел одного джентльмена, который, возможно, заинтересуется тем, что мы ему можем предложить; он уже купил двух или трех первоклассных лошадей. - Да, да, бери Пегаса, - сказала Кандида, соскальзывая на землю. Она вытянула руку, коснулась коня, и он тотчас же повернул к ней голову и потерся носом об ее шею - жест, который она так хорошо знала. Сил терпеть у нее больше не оставалось. - Уведи его, Нед, - сказала она, и голос ее задрожал. - Я не могу смотреть, как он уходит от меня. Она смешалась с толпой, ослепленная навернувшимися на глаза слезами. Ей не хотелось ни видеть, ни слышать, что происходит; Кандида знала лишь одно: она потеряла все, что когда-либо по-настоящему любила. Сначала мать, затем отец, а сейчас - Пегас. Они были для нее целым миром, и вот теперь ничего не |
|
|