"Барбара Картленд. Обитель страха" - читать интересную книгу автора - Просто великолепно! - сказал маркиз, однако было видно, что мысли его
заняты чем-то другим. - Что-то случилось? - О нет, ничего особенного. Просто я немного встревожен. - Чем же? - предчувствуя недоброе, спросила леди Сибил. На мгновение ей показалось, будто холодная рука сжала ей сердце. А что, если до маркиза дошли какие-нибудь слухи? Да, она была очень осторожна, но... кто знает. - Вряд ли тебе это интересно, - уклончиво ответил маркиз. - Я хочу знать... я должна знать, - настаивала леди Сибил. Они остановились. Маркиз огляделся, пытаясь определить, нет ли принца здесь, в парке. Леди Сибил потянула за отворот его атласного фрака. - Посмотри на меня, Джулиус! Посмотри! Мне тяжело переносить твое безразличие! - Нет, нет, я вовсе не безразличен, - запротестовал маркиз. Он посмотрел на леди Сибил, и голос его смягчился. - Ты выглядишь божественно, Сибил, и тебе это прекрасно известно. Эти изумруды тебе очень к лицу. Я доволен, что ты уговорила меня купить их. - Это чудесный подарок. - Голос леди Сибил был мягким и обольстительным. - Напомни мне, чтобы я поблагодарила тебя за него... еще раз. Слова ее звучали маняще, глаза под подкрашенными ресницами светились. Но маркиза трудно было поколебать. - А вот и Принни! - воскликнул он. В дальнем конце зимнего сада находился круглый буфет с золотой посудой, Маркиз увидел принца-регента. С лентой и звездой ордена Подвязки на груди, очень представительный, несмотря на тучность и нездоровый румянец, он, держа бокал в руке, направлялся от буфета к накрытым под большими шатрами в парке столам. Даже сквозь грохот оркестров, а их было четыре, галдеж и смех маркиз различал звук вылетающих пробок. На мгновение ему показалось, что снова звучит канонада, но он отогнал воспоминания и устремился к хозяину. - Меридейл! - воскликнул регент, заметив его. - Мне показалось, что ты забыл о моем приглашении! - О сир! Разве мог я забыть об оказанной мне высочайшей чести? И потом, я приехал уже некоторое время назад, но ваше королевское величество были так заняты, что я не хотел вас беспокоить, - ответил маркиз и посмотрел на леди Хертфорд. Прикрывая веером жеманно-кокетливую улыбку, она протянула ему руку для поцелуя. - Я всегда говорила его королевскому высочеству, что у вас есть природное чутье и деликатность, - улыбнулась леди Хертфорд. - В отличие от многих известных нам людей. Маркиз понял, что она имеет в виду тех, кто осуждал безрассудное увлечение принца-регента ею, находя его излишне сильным, а по сути дела, просто дорогим. - Ваша светлость очень добры, - пробормотал маркиз. - Молю вас замолвить за меня словечко его королевскому высочеству: хочу просить его о нижайшей милости. |
|
|