"Барбара Картленд. Огонь любви" - читать интересную книгу автора

никак не удавалось определить.
- Вы... вы леди Линч? - девушка едва выговорила эти слова, столь
невероятной казалась ей ситуация, в которой она очутилась.
Женщина на кровати пошевелилась.
- Поднимите жалюзи, - распорядилась она по-прежнему тихим и
прерывающимся голосом. - Дайте мне чего-нибудь выпить, и я буду в состоянии
говорить с вами.
Карина сделала, о чем ее просили. С громким шумом и скрипом жалюзи
быстро поднялись вверх. Через грязное оконное стекло в комнату просочился
свет. Ему не смогло помешать даже дерево, которое росло в маленьком саду и
почти касалось окна ветвями.
- Дайте что-нибудь выпить, - снова попросила женщина. - В этой бутылке
коньяк.
Бутылка с коньяком стояла на умывальном столике вместе с белым тазиком
для умывания, мыльницей без крышки и грязным стаканом для полоскания рта. С
отвращением Карина налила немного коньяка в стакан и глазами поискала воду,
чтобы добавить ее в коньяк.
- Без воды! - предупредила женщина.
Карина подошла к кровати. Худой желтой рукой с резко выдающимися
костями на запястье женщина взяла стакан и, стуча зубами по стеклу, выпила
его содержимое. Глядя на нее, Карина поняла, почему ее акцент звучал столь
странно: леди Линч была не англичанкой, а восточной женщиной. Об этом
говорили и удлиненные узкие глаза, и иссиня-черные волосы, зачесанные назад
с выпуклого желтого лба. Когда-то она была очень красива, подумала Карина и
вдруг поняла, что женщина больна и только неразбавленное спиртное ненадолго
придает ей силы.
Она протянула Карине пустой стакан и немного приподнялась на подушках.
- Вам сказали, чего я хочу от вас?
- Миссис Мейси говорила о том, что нужно сопровождать в поездке вашего
ребенка.
- Да, да, вы должны отвезти его... Я очень больна, - проговорила
женщина.
Карина оглядела комнату, словно ожидая, что ребенок прячется где-то
среди неопрятного белья, разбросанного повсюду: на стульях, в ногах кровати,
на вешалке для полотенец. Около одной из стен она увидела большой сундук.
Видимо, кто-то пытался распаковать его, но потом бросил эту затею,
обнаружив, что в этой маленькой пропыленной комнате нет шкафа для одежды и
вещи положить некуда. Но сами вещи вовсе не были пропыленными или
выцветшими. Перед Кариной предстал радужный калейдоскоп цветов: от
малинового и розовато-лилового до изумрудно-зеленого и переливчато-голубого,
вперемешку с золотым ламе и серебряной парчой. Здесь были пальто и блузы,
расшитые сверкающими драгоценными камнями, - шали с тяжелой шелковой
бахромой, растянувшиеся на потертом ковре. Наряды... наряды... наряды, и
никаких следов ребенка.
Как будто угадав мысли Карины, женщина объяснила:
- Он внизу с хозяйкой. Она привела доктора. Мне уже недолго осталось
жить, и я не смогу отвезти его туда.
- Отвезти куда?
Женщина прикрыла глаза, словно ее охватил внезапный приступ боли. Лицо
ее исказилось, и на мгновение она стала похожа на маленькую больную