"Барбара Картленд. Огонь любви" - читать интересную книгу автораникак не удавалось определить.
- Вы... вы леди Линч? - девушка едва выговорила эти слова, столь невероятной казалась ей ситуация, в которой она очутилась. Женщина на кровати пошевелилась. - Поднимите жалюзи, - распорядилась она по-прежнему тихим и прерывающимся голосом. - Дайте мне чего-нибудь выпить, и я буду в состоянии говорить с вами. Карина сделала, о чем ее просили. С громким шумом и скрипом жалюзи быстро поднялись вверх. Через грязное оконное стекло в комнату просочился свет. Ему не смогло помешать даже дерево, которое росло в маленьком саду и почти касалось окна ветвями. - Дайте что-нибудь выпить, - снова попросила женщина. - В этой бутылке коньяк. Бутылка с коньяком стояла на умывальном столике вместе с белым тазиком для умывания, мыльницей без крышки и грязным стаканом для полоскания рта. С отвращением Карина налила немного коньяка в стакан и глазами поискала воду, чтобы добавить ее в коньяк. - Без воды! - предупредила женщина. Карина подошла к кровати. Худой желтой рукой с резко выдающимися костями на запястье женщина взяла стакан и, стуча зубами по стеклу, выпила его содержимое. Глядя на нее, Карина поняла, почему ее акцент звучал столь странно: леди Линч была не англичанкой, а восточной женщиной. Об этом говорили и удлиненные узкие глаза, и иссиня-черные волосы, зачесанные назад с выпуклого желтого лба. Когда-то она была очень красива, подумала Карина и вдруг поняла, что женщина больна и только неразбавленное спиртное ненадолго Она протянула Карине пустой стакан и немного приподнялась на подушках. - Вам сказали, чего я хочу от вас? - Миссис Мейси говорила о том, что нужно сопровождать в поездке вашего ребенка. - Да, да, вы должны отвезти его... Я очень больна, - проговорила женщина. Карина оглядела комнату, словно ожидая, что ребенок прячется где-то среди неопрятного белья, разбросанного повсюду: на стульях, в ногах кровати, на вешалке для полотенец. Около одной из стен она увидела большой сундук. Видимо, кто-то пытался распаковать его, но потом бросил эту затею, обнаружив, что в этой маленькой пропыленной комнате нет шкафа для одежды и вещи положить некуда. Но сами вещи вовсе не были пропыленными или выцветшими. Перед Кариной предстал радужный калейдоскоп цветов: от малинового и розовато-лилового до изумрудно-зеленого и переливчато-голубого, вперемешку с золотым ламе и серебряной парчой. Здесь были пальто и блузы, расшитые сверкающими драгоценными камнями, - шали с тяжелой шелковой бахромой, растянувшиеся на потертом ковре. Наряды... наряды... наряды, и никаких следов ребенка. Как будто угадав мысли Карины, женщина объяснила: - Он внизу с хозяйкой. Она привела доктора. Мне уже недолго осталось жить, и я не смогу отвезти его туда. - Отвезти куда? Женщина прикрыла глаза, словно ее охватил внезапный приступ боли. Лицо ее исказилось, и на мгновение она стала похожа на маленькую больную |
|
|