"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу автора

Но она была уже далеко. Держа Клеону за руку, герцог увлекал ее за
собой вниз по узкой улочке; в другой руке у нее были поводья коня, на
котором она прискакала из Мальме-зона.
Он не задавал никаких вопросов. Собственно, он не произнес ни слова.
Улица закончилась, и они вышли на площадь, запруженную каретами, двух - и
четырехколесными колясками и другими экипажами, поджидающими хозяев, которые
развлекались в Пале-Рояль. К изумлению Клеоны, герцог вложил два пальца в
рот и пронзительно свистнул, как это делают уличные мальчишки, так что свист
эхом разнесся по площади. Внезапно в дальнем конце ее возникло какое-то
движение, и несколько секунд спустя высоко поднятый фаэтон герцога,
управляемый одним из его собственных грумов, помчался в их сторону.
Герцог подбежал к экипажу со стороны кучера, забрал вожжи и вскочил в
него в тот самый момент, когда грум спускался на землю.
- Забери у мисс Мандевилл лошадь, - распорядился герцог, - и помоги ей
сесть рядом со мной. Теперь возвращайся и разыщи в "Le Dernier Chien"
мистера Фредерика Фаррингдона. Отведи его в сторону и сообщи, что мы с мисс
Мандевилл тайно бежали вместе и он должен немедленно уведомить об этом ее
светлость. Да смотри, чтоб ни одна душа не слышала твоих слов.
- Очень хорошо, ваша светлость, - бесстрастным голосом сказал грум. Он
явно привык выслушивать необычные приказы хозяина, не задавая вопросов.
- И, Джейк... - добавил герцог, взмахивая кнутом.
- Да, ваша светлость?
- Возвращайтесь домой как можно быстрее. Ты понял?
- Да, ваша светлость.
Экипаж тронулся с места. Колеса стучали по булыжной мостовой;
застоявшиеся лошади рвались вперед. Клеона с сожалением отметила, что их
только две. Это была хорошо подобранная пара чистокровных рысаков, но лучше
бы их было больше, ибо девушка без всяких объяснений понимала, что задумал
герцог.
Они мчались по булыжным мостовым, так круто заворачивая на углах, что у
Клеоны захватывало дух, но каким-то чудом не переворачивались. Наконец они
оказались у парижских ворот. Впереди простиралась широкая дорога.
Золотая гинея перешла от герцога к стражникам, и через несколько секунд
ворота были открыты. Клеона затаила дыхание. Что, если от них потребуют
разрешение на выезд? Однако вопросов не последовало. Стражник, открывавший
ворота, лишь улыбнулся и помахал рукой, когда через низкую арку они выезжали
на проезжую дорогу.
Ей показалось, что лицо герцога несколько помягчело.
- Это был лакей, уронивший тарелки, верно? - спросил он, перекрикивая
стук копыт; казалось, ветер срывает слова прямо с его губ.
- Да, - прокричала в ответ Клеона. - Он спускался по потайной лестнице.
- По какой потайной лестнице? - спросил герцог, не отрывая глаз от
дороги.
Они мчались с такой скоростью, что отвечать было трудно, да, впрочем,
видимо, и не нужно.
Дорогу освещал лишь тусклый свет луны. Клеона понимала, как опасно
ехать в темноте без света, без луны, да еще по незнакомой местности.
Они проехали мили три или четыре, прежде чем герцог заговорил вновь.
- Как вы узнали об этом? - спросил он.
- Я подслушала под окном, - ответила Клеона.