"Барбара Картленд. Отзывчивое сердце" - читать интересную книгу автора

- Что бы там ни было, Робинзоны наградили Бантинг ветрянкой, - сказала
Леони. - Она лежит в комнате с зашторенными окнами, с перчатками на руках,
чтобы не расчесать лицо, и стонет. Вообрази: в ее-то возрасте беспокоиться о
внешности!
- Бедная мисс Бантинг! - сочувственно произнесла Клеона. - Красотой она
никогда не отличалась, но кожа у нее на лице всегда была чистой и гладкой.
- Скажу откровенно: в общем-то я обрадовалась, когда доктор сказал, чем
она больна, - призналась Леони - И словно в наказание за мою бессердечность
полчаса спустя прибыло вот это письмо.
Она вытащила письмо, спрятанное на груди.
- Оно ведь не от Патрика? - с беспокойством спросила Клеона. Про себя
она подумала: если этот красивый и довольно-таки легкомысленный ирландец,
покоривший сердце подруги, теперь бросит ее, она сама, как и сэр Эдвард,
готова его пристрелить.
- Конечно нет! Патрик уехал сегодня в Йорк нанимать лошадей и карету.
Нет, это от моей бабушки.
- От бабушки? - удивилась Клеона. - А почему оно тебя расстроило? Ты же
ее не знаешь. Только недавно у нас с тобой зашел разговор о том, что мы обе
никогда не видели своих бабушек и дедушек.
- Это верно, но послушай, что она пишет.
Леони разгладила измятый листок, видимо скомканный в минуту досады, и
начала читать вслух:
- 48, Беркли-сквер Лондон
"3 мая 1802 г.
Дорогая внучка, после того, как заключили мир с этим проклятым
французом, Наполеоном Бонапартом, в Лондоне наступила пора балов и
развлечений. Насколько я понимаю, тебе исполнилось восемнадцать и, стало
быть, самое время начинать выезжать в свет и появиться в Beau Monde.*
Следует подумать и о твоем замужестве. Посему я посылаю за тобой свою
карету. Ты будешь жить вместе со мной здесь, в Линк-Хаусе на Беркли-сквер, и
внук моего покойного мужа, нынешний герцог Линкский, будет лично
сопровождать тебя. Под моим покровительством тебя примут в самых известных
домах Лондона. Как и я, герцог с нетерпением ждет твоего приезда. Выезжай
немедленно. Мои лошади быстро довезут тебя до места.
______________
* В высшем свете (фр.).

Остаюсь, дитя, твоей любящей бабушкой.
Магнолия, вдовствующая герцогиня Линкская."
Клеона, не выдержав, рассмеялась.
- Очень решительное письмо, - заметила она. - Подожди, здесь в конце
есть еще приписка, - сказала Леони. - Ты только послушай!
"Карета выезжает в полдень. У тебя она должна быть в четверг. Будь
добра, не заставляй лошадей ждать, соберись до их прибытия. Твои платья,
какими бы они ни были, для Лондона не подойдут, окажутся старомодными. Все,
что тебе понадобится, мы купим на Бонд-стрит."
- Похоже, твоя бабушка подумала обо всем! - воскликнула Клеона.
- Обо всем, но не обо мне! - с горечью сказала Леони. - Ты не
понимаешь. Я почти наверняка знаю, для чего она посылает за мной. Как раз на
днях папа говорил мне о ней. Он рассказывал, как все перед ней трепещут, как