"Барбара Картленд. Милая чаровница (Милая колдунья)" - читать интересную книгу авторабрюках". Она была такой худенькой, что в брюках выглядела мальчиком. Но одно
дело - разглядывать себя в зеркало, другое - предстать перед людьми. Когда она снова появилась в кабинете и Чак повернулся посмотреть на нее, ей понадобилось все мужество, чтобы остаться на месте, не пытаясь спрятаться от его глаз. - Вот так уже лучше, - сказал он. - А теперь давайте поднимемся на свежий воздух. Это лучшее средство для того, чтобы у вас на щеках расцвели розы. Почему-то небрежность его тона успокаивала ее. Она благодарно последовала за ним вверх по трапу на палубу. Море уже приобретало голубизну. Солнце поднялось высоко, и дымка рассеялась. Вдалеке можно было различить холмы, обступающие Марсель, а еще дальше за ними отчетливо вы делялись на фоне неба увенчанные снежными шапками пики. Солнце грело ей щеки, ветер развевал воло сы, и слезы подступили к ее глазам. Так восхи тительно, невыразимо прекрасно было все во круг! Как изменилась за эти сорок восемь часов вся ее жизнь! Она вспомнила, как без сна лежала в вагоне, уносящем ее из Шотландии в Лондон. Тогда она боялась всех и всего, а еще больше - самой себя. Она не знала, как ей вести себя, что ей де лать. А сейчас все было совсем по-другому. Она сама стала другой. В нее словно вдохнули жизнь, и она уже не была одинока. Чак, стран ный, загадочный Чак, был ей другом. Она старалась не думать о том, что с ней слу чится, когда он уйдет. Даже самой себе она боя лась признаться в том, как рада, что яхта долж на зайти в Таррализу. - Я так люблю море! - внезапно проговорил Чак. - Я вам не рассказывал, самых увлекательных путе шествий в моей жизни. - Мужчинам везет, - вздохнула Зария. - Для них всегда найдется какое-нибудь интерес ное дело. Женщина всегда оказывается в более невыгодном положении, особенно если она не очень храбрая. - Она должна быть храброй, - ответил он. - А если нет, если она просто... глупая... испуганная дурочка? - спросила Зария с трепетом в голосе. Он улыбнулся ее словам. - Если вы говорите о себе, то вы не правы. Мне кажется, вы очень смелая девушка. Не каждая решилась бы привести меня сюда, и я очень благодарен вам. Когда-нибудь, может быть, я смогу заплатить вам той же монетой. Зария промолчала, но на сердце у нее стало тепло. - Тем не менее, - продолжал он, - нам не стоит разговаривать так, как сейчас. На яхте даже стены имеют уши, и снаружи не лучше, чем внутри. Ветер разносит слова, а иллюминаторы на нижней палубе могут быть открыты. И еще одно. Не будьте так суровы со мной. Я же ваш жених! - Я постараюсь, - послушно ответила Зария. Он взял ее под руку, и они стали прогуливать ся по палубе. - Все должны думать, что мы поглощены друг другом, - тихо сказал он. - Но мне все-таки интересно, что за раскопки планирует мистер Вирдон провести в Алжире. - Мне тоже это интересно, - ответила Зария. - Последний раз, когда я была в Алжире, мы с моим отцом ездили в Тимгад, но это было несколько лет |
|
|