"Барбара Картленд. Песня синей птицы [love]" - читать интересную книгу авторастоль волшебное, что оба застыли, завороженные.
Невозможно было сказать, сколько так прошло секунд или минут, но наконец они не выдержали напряжения. Что-то тихо и бессвязно пробормотав, Сильвина очутилась в объятиях маркиза, и он прижал ее к себе. Склонив голову, он нашел ее губы, и на этот раз его поцелуй не был нежным прикосновением уст, как накануне вечером. Это был поцелуй требовательный, "властный - поцелуй безраздельной власти над ее душой, - теперь она безвозвратно принадлежала ему. Они слились в этом объятии, стали единым существом: мужчина и женщина, завершившиеся друг в друге, - и весь мир был ими забыт. Маркиз прижимал ее к себе все крепче и крепче - и тут пробили часы на каминной полке. Этот звук не сразу проник в сознание Сильвины. Потом с криком ужаса она вырвалась из его рук. - Вы должны уйти! Вы должны немедленно уйти! - сказала она со страхом. - Пожалуйста, молю вас, не спорьте, не прекословьте, а уходите немедленно! Маркиз хотел ей что-то сказать, но она пальцами коснулась его губ. - Я не могу объяснить... Для этого нет времени. Но если вы чувствуете ко мне хоть малейшую склонность, докажите ее.., своим уходом.., скорее.., скорее... Он увидел в ее глазах отчаяние и, удержав ее руку у своих губ, поцеловал ее. - Я ухожу, потому что вы просите об этом, Сильвина, - сказал он. Задушевный тон его голоса говорил, как он взволнован. - Но вы знаете, что - Да.., но сейчас уйдите, - молила она. - Это вопрос жизни и смерти - иначе бы я не умоляла вас. Алтон отпустил ее руку и, взяв цилиндр, открыл дверь и застыл на пороге. - Вы уверены, что я должен вас оставить? - спросил он. - Совершенно.., совершенно уверена. Спешите.., о, пожалуйста.., поспешите! Ее нескрываемый ужас заставил Алтона против его воли спуститься по лестнице и выйти из дома. Сильвина даже не попыталась проводить его, а только стояла посередине гостиной, прижав руки к груди, неподвижная и напряженная, пока не услышала, как за ним закрылась парадная дверь. Тогда она выбежала из комнаты и по ступенькам поспешила на следующий этаж, к себе в спальню. Там она на минуту остановилась, борясь с желанием броситься на узенькую белую кровать и зарыться лицом в подушку. Справившись с собой, она подошла к туалетному столику и уселась перед зеркалом, пристально вглядываясь в свое отражение, как будто ожидала, что оно изменилось как по мановению волшебной палочки. Сильвина и вправду выглядела теперь совершенно по-другому. Казалось, в глазах ее задержался солнечный свет, теплые губы дрожали, на щеках горел румянец. Она поняла, что поцелуй сэра Юстина сделал ее такой красивой, какой она еще никогда в жизни не была. Она все еще рассматривала свое лицо в зеркале, когда в дверь |
|
|