"Барбара Картленд. Чудо для мадонны [love]" - читать интересную книгу автора - В нашей поездке заинтересовано министерство иностранных дел.
- Тогда будем надеяться, что это задание окажется не таким опасным, как прошлое. Лорд Миер вспомнил, что в той поездке пуля прошла в миллиметре от его головы и он чудом остался в живых. - На этот раз ничего подобного, - сказал он. - Я просто хочу узнать некоторые подробности, и, думаю, вы сумеете выведать их для меня. - Я слушаю, милорд. - Во Флоренции есть две знатные семьи. Вот они меня и интересуют, - начал лорд Миер. - Соджино и Гориция. Их все знают. Им принадлежат большие дворцы на противоположных концах города, не считая, конечно, огромных имений, до которых нам нет дела. Хикс внимательно слушал. - Мне необходимо выяснить, если я сам не узнаю это сегодня вечером, возвратился ли князь Антонио ди Соджино сюда из Лондона и где он остановился. Полагаю, что в своем фамильном дворце, но никогда нельзя быть уверенным заранее! Большинство неженатых молодых людей предпочитают жить отдельно от родственников. Губы Хикса искривились в легкой улыбке, и лорд Миер понял, что камердинер подумал о тех холостяцких квартирах, куда французы приглашают своих любовниц, тайных убежищах, неизвестных посторонним. Лорд Миер с помощью Хикса облачился в чрезвычайно элегантный узкий фрак, потом добавил: - Я полагаю, у дочери князя ди Соджино есть колье, весьма похожее на колье ее светлости. Разузнайте о нем все, что сможете. Уверен, вы сумеете С этими словами лорд Миер выложил на туалетном столике столбик из пяти золотых соверенов. - Если этого недостаточно, - заметил он, - всегда можете прийти ко мне за добавкой. - Непременно, милорд. Вы же знаете: чем больше хочешь узнать, тем дороже это стоит. В глазах Хикса блеснул озорной огонек, который напомнил лорду Миеру, что его камердинер пользовался неизменным успехом у женщин. У Хикса, по выражению слуг, был "особый шик", и это служило верной гарантией получения им информации. И платил он за нее не столько деньгами, сколько поцелуями. Лорд Миер знал, что против ухаживаний Хикса служанки устоять не могли. Положив в карман чистый носовой платок и направляясь к двери, лорд сказал: - Я полагаюсь на вас, Хикс, но смотрите, не попадите в какую-нибудь историю. Темные аллеи Флоренции опасны для неугодных персон. - Знаю, милорд. Вы тоже будьте осторожны. Не хотелось бы вылавливать труп вашей светлости из канала! Это опять была дерзость, которой лорд Миер не потерпел бы ни от кого другого. Однако он не удостоил слугу ответом и сошел вниз по лестнице, где его уже ждал сэр Юлиус. Они успели выпить по стакану вина, прежде чем лакей доложил, что карета подана. Проходя по коридорам, увешанным изысканными зеркалами и картинами, которые сэр Юлиус с увлечением коллекционировал со времени своей отставки, лорд Миер заметил: |
|
|