"Барбара Картленд. Чудо для мадонны [love]" - читать интересную книгу автора

- Многие добивались ее руки, смею вас заверить, не только ради ее
богатства, но и ради ее достоинств, однако она всем отказала.
- Почему же?
- Честно говоря, мне представляется, что она находит более забавным
быть предметом обожания множества мужчин, нежели принадлежать одному.
Итальянцы очень склонны смотреть на своих женщин как на личную
собственность.
Лорд Миер рассмеялся. Он вспомнил о Дженни и подумал, что маркиз не
меньший собственник, хоть и не итальянец. Чтобы спасти сестру от гнева
мужа, а возможно, и от какой-либо ужасной кары - хотя лорд не мог себе
вообразить, какого рода может быть эта кара, - необходимо найти колье, и
побыстрее.
Вслух он произнес:
- Буду с нетерпением ждать сегодняшнего вечера!

***

Позднее, одеваясь к обеду, лорд Миер сказал своему камердинеру:
- Я хочу, чтобы вы кое-что сделали для меня, Хикс, пока мы во
Флоренции.
Камердинер, слегка обиженный на хозяина за то, что тот не удостоил
его своим доверием раньше, насторожился подобно терьеру, навострившему уши.
- Мы на задании, милорд?
Хикс прослужил у лорда Миера почти десять лет и деятельно участвовал
в разных рискованных предприятиях, успех которых по достоинству оценили в
министерстве иностранных дел.
- По правде говоря, да!
- Здорово! На это-то я и надеялся, милорд, именно на это!
Тон Хикса заставил лорда Миера с любопытством взглянуть на него.
- Почему вы так говорите?
- Потому что, милорд, весь последний год вы скучали. Особенных-то дел
не было, кроме как таскаться всюду за принцем Уэльским и удирать от всех
этих хорошеньких леди, которым следовало бы сидеть дома со своими мужьями!
Конечно, со стороны Хикса это было дерзостью, однако Миер засмеялся.
С того момента, как он нанял Хикса, он сразу понял, насколько тот
отличается от обычных слуг, а уж умнее Хикса вообще трудно было найти.
Хикс объездил всю Европу и мог говорить по-французски и
по-итальянски, хотя и не особенно хорошо, но достаточно, чтобы понимать, о
чем идет речь. К тому же он был абсолютно бесстрашен и, как мог убедиться
лорд Миер, очень предан. Одним словом, лорд, не раздумывая, доверил бы
Хиксу не только всю свою собственность, но и жену, если бы она у него была.
- Я понимаю, что вы имеете в виду, Хикс, - ответил лорд, - но эта
наша миссия не такая, как те, что мы выполняли до сих пор.
- Это касается их светлости?" Лорд Миер нахмурился.
- Почему вы так думаете?
- Потому что мне показалось странным, милорд, что их светлость
приходили так рано утром, а сразу после этого вы распорядились укладывать
чемоданы, чтобы ехать во Флоренцию.
Вот за его смекалку лорд Миер и ценил Хикса. Однако он не собирался
рассказывать Хиксу о пропаже колье у Дженни, поэтому лишь сказал: