"Барбара Картленд. Герцог Сорвиголова [love]" - читать интересную книгу автора

Когда она спустилась в холл, ее уже ждал отец.
Кася сама не сознавала, как она красива в новом бальном платье.
Она была уверена, что отец, не видевший ее после разговора в
кабинете, считает, что поле битвы осталось за ним и убедил себя, что она
вняла голосу разума.
Наверное, он думает, что теперь Кася готова вверить ему свое будущее
и согласится на все, что он отныне велит ей сделать.
- Как вам нравится мой новый туалет, папенька? - спросила она его.
- Ты выглядишь чудесно, душенька, - ответил сэр Рональд. - Ты так
похожа на свою мать.
В голосе его прозвучала боль, и Касе стало жалко отца.
На мгновение она даже подумала, что с ее стороны бессовестно
подвергать его таким волнениям, - но она твердо решила избежать
замужества, которое сулит ей несчастье.
Весь вечер она думала только об этом, как ни старалась отвлечься.
К счастью, лорд Стефелтон не присутствовал на балу.
Кася постоянно сравнивала его с молодыми людьми, которые приглашали
ее танцевать, Лорд Стефелтон, которому было уже за сорок, явно проигрывал
в этом сравнении.
Она внезапно подумала, что он, наверное, почти так же честолюбив, как
был в этом возрасте ее отец, и он будет рад стать преемником Рональда
Росса.
Безусловно, в уме ему было нельзя отказать. В то же время как мужчина
он был непривлекателен.
Кася сказала себе, что глаза у него слишком холодные.
Она вздрагивала от отвращения при мысли о том, что он будет касаться
ее.
Даже танцуя, она не переставала терзаться вопросом, как мог ее отец,
который так горячо любил свою жену, принуждать дочь к браку с нелюбимым
мужчиной.
Особенно если учесть, что этот мужчина и сам не питает к ней больших
чувств.
Потом она подумала, что отец ее, несмотря на возраст, по-прежнему
очень красив.
К тому же он был баснословно богат - и Кася заметила, что дамы на
балу так и вьются вокруг него.
Видно было, что это доставляет ему удовольствие, и Кася подумала, что
нужно быть слепым, глухим и бесчувственным, чтобы решить, будто она
смирится с обществом человека, к которому не испытывает даже симпатии.
Однако ей хватало чуткости понимать, как много значит для отца его
состояние.
В его основу были положены сбережения, которые он собирал по фунту.
Потом он унаследовал судовладельческую компанию, процветанию которой
сам немало способствовал, и начал приумножать капитал, пока его состояние
не превратилось буквально в золотую гору.
И теперь он был готов защищать плоды своих усилий любой ценой.
"И это, разумеется, означает, что я должна быть принесена в жертву!"
- с отчаянием думала Кася и больше уже не жалела его.
Когда в час они сели в карету и поехали домой, она всю дорогу нарочно
говорила о бале: