"Барбара Картленд. Герцог Сорвиголова [love]" - читать интересную книгу авторачего его невзлюбил и в конце концов запустил в него чернильницей и разбил
ему подбородок. Я уж не говорю о том, во что превратился его костюм! Кася ничего не могла с собой поделать и рассмеялась: - Надеюсь только, что со мной такого не случится! - Я принял меры предосторожности, - сказал мистер Беннет, - и велел убрать из классной комнаты все чернильницы. Мастеру Саймону было сказано, что отныне он будет пользоваться только карандашом. - И что он на это ответил? - поинтересовалась Кася. - Ответил, что все равно не намерен ничему учиться! - воскликнул мистер Беннет. - Что ж, теперь я готова к самому худшему, - непринужденно сказала Кася. - Теперь я, наверное, должна пойти к мальчику? - Я думаю, сначала вы должны пообедать, - ответил мистер Беннет. - Мастеру Саймону приносят ленч в классную комнату в половине первого, но вы, возможно, предпочтете поесть в одиночестве. - Спасибо, с вашей стороны это очень любезно, - сказала Кася. - Я дал указание экономке, миссис Медоуз, чтобы вам приготовили комнату не рядом со спальней мастера Саймона, а другую, на том же этаже, возле одной из гостиных. - Поколебавшись, он добавил: - Мне кажется, мисс Уотсон, порой вам захочется отдохнуть от своих обременительных обязанностей, и в таких случаях вас будет заменять кто-нибудь из прислуги. - Благодарю вас, - сказала Кася. - Вы очень добры. Она встала, и мистер Беннет потянул за шнур звонка. Дверь немедленно отворилась, и Кася поняла, что слуга ждал в коридоре. Медоуз, - сказал мистер Беннет. - Только не в комнату для занятий. - Мы уж знаем, куда проводить мисс, сэр, - сказал лакей. - Огромное вам спасибо, - сказала Кася и вышла из кабинета. Она понимала, что мистер Беннет смотрит ей вслед и ее молодость внушает ему некоторые опасения. Лакей повел Касю вверх по боковой лестнице. Он явно думал о том же самом, потому что, когда они поднялись на первый пролет, сказал: - Несладко вам придется, мисс! - Почему вы так говорите? - спросила Кася, хотя заранее знала ответ. - Этот молодой джентльмен - сущее наказание, иначе не скажешь, - ответил лакей. - Никому с ним не сладить, уж вы мне поверьте. - Возможно, я окажусь исключением, - сказала Кася. - Ну что ж, Бог вам в помощь, мисс, Бог в помощь, - отозвался лакей. - А я только за вас порадуюсь, если так. Они миновали еще один пролет и оказались на втором этаже. Лакей провел Касю по коридору. Они прошли мимо двери, за которой, как подумала Кася, была комната для занятий, а потом лакей ввел ее в небольшую, но симпатичную гостиную. Гостиная была со вкусом обставлена, и Кася заметила у стены пустой книжный шкаф. - Тут была комната компаньонки покойной хозяйки, - объяснил лакей. - Так любила книги, просто страсть. Ее слуга, говорят, только и делал, что бегал в библиотеку и обратно. - Вероятно, мне потребуется то же самое, - сказала Кася. |
|
|