"Барбара Картленд. Герцог Сорвиголова [love]" - читать интересную книгу автора

- Вы только скажите, и я достану все, что пожелаете, - ответил слуга.
- И не расстраивайтесь, мисс, если дела пойдут неважно. Сколько я себя
помню, тут дела всегда идут плохо.
Кася подумала, что он не просто добр к ней, он ею восхищается.
"На худой конец, если не на кого будет опереться, буду искать
поддержки у слуг", - сказала она себе.
Она увидела посреди комнаты накрытый стол.
Слуга повернулся к выходу.
- Я скажу внизу, чтобы вам уже несли ленч, - сказал он. - Ах да - вон
ваша спальня, мисс. - Он показал на дверь в противоположном конце комнаты,
и добавил:
- Если я вам понадоблюсь, спросите Джима.
- Обязательно, - сердечно ответила Кася. - Спасибо за помощь.
- Ну что вы, мисс, всегда рад, - ответил Джим.
Он уже вышел за дверь, но вдруг снова просунул голову в проем и
подмигнул Касе:
- Держите хвост морковкой. Может, все сложится не так уж плохо.
Кася рассмеялась и вошла в спальню. Она не могла даже вообразить,
чтобы кто-нибудь из отцовских слуг разговаривал с ней так запросто.
Но теперь она была простой гувернанткой. Вольностей Джим не говорил,
но обращался к ней соответственно ее теперешнему положению. Кася сняла
дорожную накидку и шляпку. Она вымыла руки и как раз собиралась их
вытереть, когда в дверь постучали.
- Войдите, - сказала она, и на пороге показалась экономка.
Это была немолодая женщина, которая сильно напомнила Касе экономку в
загородной усадьбе отца.
- Добрый день, мисс Уотсон! - сказала миссис Медоуз. - Извините, что
не встретила вас, но вы приехали раньше, чем я ожидала!
В ее устах это прозвучало укором.
- Я прекрасно доехала, - сказала Кася. - Как я понимаю, вы - миссис
Медоуз.
Она протянула экономке руку, и та сильно ее встряхнула.
Кася снова прочла по глазам миссис Медоуз, что она слишком юна и
хорошо одета для гувернантки.
- Сейчас вам принесут ленч, - сказала миссис Медоуз, - и как только
вы поедите, я представлю вас мастеру Саймону, если он не удерет до этого
времени.
Кася обратила внимание на ее резкий тон и спросила:
- А что, он имеет обыкновение удирать?
- Никогда не угадаешь, что он выкинет в следующую минуту! - сказала
миссис Медоуз. - Я пыталась оставлять с ним служанок, но он ухитряется
ускользать от них, когда ему вздумается куда-нибудь удрать из классной
комнаты. Тогда поднимается крик и суета, пока мы его снова не найдем.
Кася ничего на это не ответила.
Разговаривая, они перешли в гостиную. Лакей уже принес поднос и
теперь расставлял на столе блюда первой перемены.
- Как только вы закончите, я за вами приду, - сказала миссис Медоуз.
Она направилась к дверям.
- Мне кажется, - сказала Кася ей вслед, - что я проходила классную
комнату по пути сюда. Она направо от лестницы?