"Барбара Картленд. Герцог Сорвиголова [love]" - читать интересную книгу автораденежных затруднений, но больше его беспокоило другое - он-то всегда был
уверен, что Джулия искренне им очарована. Когда он был никому не известным солдатом без гроша в кармане, великое множество женщин отдавало ему свои сердца. По иронии судьбы, теперь, когда он стал герцогом, Джулию привлекал не он сам, а только его деньги. Не то чтобы он так уж боялся расстаться с парой тысяч фунтов. Нет, он опасался унижения. Как бы там ни было, это послужит ему уроком - впредь он не будет таким самонадеянным. И больше не станет терять драгоценное время в Лондоне. Его ждало много дел в загородных владениях. Его отец умер в глубокой старости и в последние годы жизни совершенно ничего не делал для благоустройства поместий. Поля пришли в запустение, и почти все лошади в конюшне были в плачевном состоянии. Половину слуг в замке давно пора было отправить на пенсию. Конечно, во всем этом отчасти была виновата война, поскольку многие юноши ушли сражаться с Наполеоном и далеко не все вернулись живыми. Герцог считал своим долгом возвратить поместью Дрегхорн былое великолепие. Он был обязан восстановить и сохранить сокровища замка, которые передавались из поколения в поколение. - Чем раньше я примусь за работу, тем лучше! - сказал он себе, ложась спать. запертой дверью, герцог больше не вспоминал. *** Наутро герцог позвонил камердинеру, не дожидаясь, пока его придут будить. - Слышал, мы едем в деревню, ваша милость? - сказал Бэйтс, явившись на зов. - Я хочу выехать до девяти часов, - сказал герцог. - Я так и думал, что ваша милость так захочет, - ответил Бэйтс, - и мистер Эштон час назад послал туда грума предупредить их. Герцог не ответил. Он уже привык к тому, что Эштон, его секретарь, прекрасно справляется со своими обязанностями. И мистер Беннет, управляющий в замке, несомненно, все подготовит к его приезду. Он быстро оделся и спустился в столовую, окна которой смотрели на Беркли-сквер. Рядом с его тарелкой лежало несколько писем, которые секретарь не просматривал. Герцог с первого взгляда определил, что по большей части это записки от женщин, которые добиваются его благосклонности. "И не только ради того, - цинично подумал он, - чтобы просто завлечь меня в постель!" |
|
|