"Барбара Картленд. Герцог Сорвиголова [love]" - читать интересную книгу автора - Я была в саду, папенька, - ответила Кася. - Мы ведь, кажется, не
собирались никуда ехать. - И это прекрасно, просто прекрасно! - воскликнул сэр Рональд. - Почему? - спросила Кася. Помолчав, сэр Рональд ответил: - Потому что я хотел сообщить тебе, моя дорогая, что я выбрал для тебя мужа. - Выбрали мне мужа? - переспросила Кася. - Что вы хотите этим сказать? - Именно то, что сказал, - ответил сэр Рональд. - Видишь ли, меня всегда тревожило, моя дорогая, что кто-нибудь женится на тебе ради денег. Когда я умру, ты станешь невероятно богата. - Он помолчал и проникновенным голосом продолжал: - Мне невыносима мысль о том, что ты выйдешь замуж за какого-нибудь молодого бездельника, который пустит на ветер все, что я заработал, или проиграет твое состояние в карты, как это часто случается в клубах. Кася непонимающе уставилась на него: - Что вы такое говорите, папенька? - Я говорю, - ответил сэр Роланд, - что лорд Стефелтон, к которому я питаю глубочайшее уважение, человек умный и здравомыслящий, попросил твоей руки и я дал согласие. Кася смотрела на отца и не могла найти слов. Но сэр Рональд нетерпеливо ждал, и наконец она промолвила: - Нет, папенька! Я ни за что не выйду замуж за человека, которого не люблю. Я знакома с лордом Стефелтоном, но мне ни на минуту не приходило в голову, что вы захотите отдать меня замуж за мужчину, который настолько меня старше и.., которого я почти не знаю. наделен блестящим умом. Он наилучшим образом распорядится твоим приданым и, уж конечно, не промотает его, как какой-нибудь молодой дурак. Кася знала, что ее отец был очень расстроен, прочитав в газете о том, как представители двух известных дворянских фамилий не нашли ничего лучшего, чем свои тысячи фунтов сделать ставкой в дурацком пари о том, чья муха быстрее доползет до верхней перекладины оконной рамы. - Мне очень жаль, папенька, - тихо сказала она, - но хотя я люблю вас, я никогда не позволю вам выбирать мне мужа. Ведь маменька избрала вас вопреки воле своего отца. Так и я выйду замуж только за человека, которого полюблю. - Ничего подобного ты не сделаешь! - рявкнул сэр Рональд. - Теперь, оглядываясь назад, я вижу, что нам с твоей матерью очень повезло, что все сложилось так удачно. Я считаю, что это была опасная авантюра, и никогда не позволю своей дочери поступить таким образом. - Это значит, папенька, что вы не позволите мне выйти замуж за любимого человека. Следовательно, мне придется сбежать, как вам с матушкой. - Ничего подобного ты не сделаешь! - рассерженно повторил сэр Рональд. - Что касается тебя, то тут все иначе. Ты - богатая наследница, и я не верю, что на свете найдется хоть один мужчина, для которого именно это не будет решающим! - Значит, я вообще не должна выходить замуж, - ответила Кася. - Не болтай чепухи! - фыркнул сэр Рональд. - Безусловно, ты должна выйти замуж, у тебя должны быть дети, которые унаследуют твое состояние. Будь это возможно, я бы сам завел десяток сыновей. |
|
|