"Барбара Картленд. Герцог Сорвиголова [love]" - читать интересную книгу автора

- Я была в саду, папенька, - ответила Кася. - Мы ведь, кажется, не
собирались никуда ехать.
- И это прекрасно, просто прекрасно! - воскликнул сэр Рональд.
- Почему? - спросила Кася. Помолчав, сэр Рональд ответил:
- Потому что я хотел сообщить тебе, моя дорогая, что я выбрал для
тебя мужа.
- Выбрали мне мужа? - переспросила Кася. - Что вы хотите этим сказать?
- Именно то, что сказал, - ответил сэр Рональд. - Видишь ли, меня
всегда тревожило, моя дорогая, что кто-нибудь женится на тебе ради денег.
Когда я умру, ты станешь невероятно богата. - Он помолчал и проникновенным
голосом продолжал:
- Мне невыносима мысль о том, что ты выйдешь замуж за какого-нибудь
молодого бездельника, который пустит на ветер все, что я заработал, или
проиграет твое состояние в карты, как это часто случается в клубах.
Кася непонимающе уставилась на него:
- Что вы такое говорите, папенька?
- Я говорю, - ответил сэр Роланд, - что лорд Стефелтон, к которому я
питаю глубочайшее уважение, человек умный и здравомыслящий, попросил твоей
руки и я дал согласие.
Кася смотрела на отца и не могла найти слов. Но сэр Рональд
нетерпеливо ждал, и наконец она промолвила:
- Нет, папенька! Я ни за что не выйду замуж за человека, которого не
люблю. Я знакома с лордом Стефелтоном, но мне ни на минуту не приходило в
голову, что вы захотите отдать меня замуж за мужчину, который настолько
меня старше и.., которого я почти не знаю.
- Я уже говорил тебе, - сказал сэр Рональд, - что лорд Стефелтон
наделен блестящим умом. Он наилучшим образом распорядится твоим приданым
и, уж конечно, не промотает его, как какой-нибудь молодой дурак.
Кася знала, что ее отец был очень расстроен, прочитав в газете о том,
как представители двух известных дворянских фамилий не нашли ничего
лучшего, чем свои тысячи фунтов сделать ставкой в дурацком пари о том, чья
муха быстрее доползет до верхней перекладины оконной рамы.
- Мне очень жаль, папенька, - тихо сказала она, - но хотя я люблю
вас, я никогда не позволю вам выбирать мне мужа. Ведь маменька избрала вас
вопреки воле своего отца. Так и я выйду замуж только за человека, которого
полюблю.
- Ничего подобного ты не сделаешь! - рявкнул сэр Рональд. - Теперь,
оглядываясь назад, я вижу, что нам с твоей матерью очень повезло, что все
сложилось так удачно. Я считаю, что это была опасная авантюра, и никогда
не позволю своей дочери поступить таким образом.
- Это значит, папенька, что вы не позволите мне выйти замуж за
любимого человека. Следовательно, мне придется сбежать, как вам с матушкой.
- Ничего подобного ты не сделаешь! - рассерженно повторил сэр
Рональд. - Что касается тебя, то тут все иначе. Ты - богатая наследница, и
я не верю, что на свете найдется хоть один мужчина, для которого именно
это не будет решающим!
- Значит, я вообще не должна выходить замуж, - ответила Кася.
- Не болтай чепухи! - фыркнул сэр Рональд. - Безусловно, ты должна
выйти замуж, у тебя должны быть дети, которые унаследуют твое состояние.
Будь это возможно, я бы сам завел десяток сыновей.