"Барбара Картлент. Ола и морской волк " - читать интересную книгу автора Слова хозяина взволновали леди.
Он увидел на ее лице полное отчаяние. Она ломала свои тонкие пальцы, словно это могло помочь ей найти выход. - Я скажу вам, что я сделаю, мэм, - сказал хозяин, пытаясь успокоить ее. - Когда Джо вернется и расскажет вам о том несчастном случае, я пошлю его к причалу расспросить управляющего портом, не сможет ли он как-нибудь помочь вам. Глаза леди, казалось, оживились. - Вы правда сделаете это? Вы очень добры. Пожалуйста, скажите Джо, что я с радостью вознагражу его за все труды. - Благодарю вас, мэм. Он должен скоро вернуться. Я не знаю, что задерживает его, С этими словами он отошел от камина, чтобы открыть дверь. Туман, казалось, ворвался клубами в комнату, подобно серой дождевой туче. Дверь за ним захлопнулась, и леди, закрыв глаза, откинулась на спинку кресла. Она была словно в предобморочном состоянии от ужаса всего происходящего с ней. Сквозь окутавшую ее сознание мутную пелену она услышала резкий голос. - Пейте вашу мадеру! У нее не было сил прореагировать, она почувствовала, что погружается в потемки, и, несмотря на жар огня, ее внезапно стало сильно знобить. Леди ощутила, что кто-то подложил руку под ее голову, а к губам поднес стакан, и она почти невольно глотнула из него. Огненная жидкость прошла по ее горлу, растеклась по телу, и почти мгновенно тьма рассеялась и ей стало легче дышать. - Еще глоток бренди, - произнес тот же резкий голос. способна в тот момент спорить. Второй глоток подействовал еще больше, чем первый, она открыла глаза и увидела, склонившегося над собой джентльмена. Разглядев его вблизи, она заметила, что он был очень красив, если не считать того, что она назвала бы "темнотой" в его глазах, и скептического сарказма в выражении его лица с резко отточенными чертами. Леди подумала, что он, пожалуй, уговорит ее выпить еще вина, и она протестующе подняла руки. - Пожалуйста, - промолвила она, - я.., пришла уже в себя.., и больше.., не могу.., пить. Убедившись, что она говорит правду, джентльмен отошел от нее и встал спиной к огню. Он был, как отметила леди, настолько высок, что головой почти касался тяжелых корабельных балок, поддерживающих потолок. Он молчал, и, выждав немного, она сказала слабым взволнованным голосом: - Благодарю вас.., за.., заботу. Несчастный случай.., так расстроил меня. - Тот, кто вез вас, был, очевидно, дураком, выехав в такую погоду. - В этом была.., моя вина. В эту минуту дверь открылась и вошел владелец гостиницы. Он взглянул на леди, но ничего не сказал, а только придержал дверь открытой. Чуть погодя на пороге появились двое мужчин, несущих человека, находящегося, видимо, без сознания. По его лицу текла кровь из открытой раны на лбу, а одежда была вся испачкана, наверное, потому, что он упал на грязную дорогу. |
|
|