"Ник Картер. Невинно осужденный" - читать интересную книгу автораобещал не подпускать к этому делу других сыщиков, чтобы, таким образом, я
один имел счастье даровать золотую свободу вашей очаровательной племяннице. - Инспектор Мак-Глусски поступил очень умно, - с трудом подавляя готовый вырваться смех, заметил Вестон. - Не правда ли? Лучшего он сделать ничего не мог. Вы, конечно, мне поможете? Я построил себе одну теорию, блестящую теорию, поразительную теорию! Вы сами согласитесь с этим, когда услышите. - Теорию? - переспросил Вестон уже серьезно. - Нельзя ли узнать, какую? - Конечно, можно! Ведь вы же дядя этой очаровательной мисс. Моя теория проста, но убийственно верна. Все эти господа в полицейском управлении идиоты. Они обыскивали совершенно неподходящих лиц. Удивительно глупо! Шут-сыщик сделал несколько затяжек сигарой, которую продолжал курить, не спросив разрешения. Вестон становился все внимательнее и внимательнее и теперь уже не сводил взгляда с сидевшего перед ним посетителя. - Обыскивали неподходящих лиц? Я не совсем понимаю, что вы хотите этим сказать. - Охотно верю, - согласился Смис. - Я всегда стараюсь говорить таким образом, чтобы сразу нельзя было понять... Э-э-э... что, собственно, я подразумеваю... Но, имея дело со мной, необходимо уметь читать между строк. Каково придумано? Гениально, не правда ли? - Но, позвольте... - начал Вестон. - Pardon!.. - остановил его "сыщик по протекции", - я еще не кончил. Если бы я ставил точки над i, это было бы уж слишком просто! Нет, я всегда стараюсь поставить своего собеседника... э-э-э... в тупик, как вас, - Хорошо, хорошо, - нетерпеливо проговорил Вестон, - но мы теряем понапрасну время, а оно мне дорого. - Вполне согласен с вами, - поклонился мистер Смис. - "Время - деньги", как сказал... э-э-э... кажется Генрих IV. Итак, возвращаюсь к моей гениальной мысли. Полицейские, которых я считаю... э-э-э... кретинами, обыскивали вашу очаровательную племянницу и, разумеется, не нашли ожерелья. Эти носороги, конечно, не могли додуматься до того, до чего додумался я! Здесь сыщик-фат приостановился и еще раз затянулся сигарой, которая подходила уже к концу. Вестон, до сих пор относившийся к сидевшему перед ним чудаку с видимым пренебрежением, совершенно переменился. Он со вниманием прислушивался к словам посетителя и, наконец, спросил нетерпеливо: - Скажите, кого же нужно было, по-вашему, обыскать? - Э! кучера, мистер, кучера! Очень просто, - прогнусавил шут. При этих словах Вестон вздрогнул, провел рукой по глазам и заметно побледнел. - Кучера? - проворчал он. - Бункера? Ну, здесь вы сильно ошибаетесь. Бункер, во-первых, не был в лавке, во-вторых, он не покидал козел. Каким же образом Бункер мог похитить ожерелье? - Pardon! - осклабился шут. - Я разве сказал, что ваш кучер Бункер украл ожерелье? Нет, я этого не говорил, но имею полное основание предполагать, что он его получил от того, кто похитил украшенье. Это так просто, так замечательно просто! - Не хотите ли вы сказать, что моя... - вскипел Вестон. |
|
|